Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reinforce - Укреплять"

Примеры: Reinforce - Укреплять
Recruitment agencies may exploit and reinforce unrealistic expectations among migrant health professionals about the extent and nature of working opportunities overseas. Unscrupulous employers sometimes withhold or confiscate migrants' identity papers. Агентства по трудоустройству могут использовать в своих интересах и укреплять нереальные надежды специалистов системы здравоохранения-мигрантов в отношении масштабов и характера их возможностей работы за границей37.
The world will clearly see what permanent position the Democratic People's Republic of Korea will reinforce as a nuclear weapons State and satellite launcher as a result of the United States attitude of prodding the Security Council into cooking up the "resolution". Мир отчетливо увидит, какую постоянную позицию будет укреплять Корейская Народно-Демократическая Республика как государство, обладающее ядерным оружием и запускающее спутники, вследствие того, что Соединенные Штаты подталкивают Совет Безопасности к сочинению «резолюций».
In line with international trends, governments should reinforce or review national legislation concerning food safety, including the implementation of concepts such as the Hazard Analysis and Critical Control Point System (HACCP). В русле международных тенденций правительствам следует укреплять или совершенствовать национальное законодательство, регулирующее безопасность продуктов питания, и в том числе внедрять такие концепции, как концепция анализа рисков в критических точках контроля (НАССР).
At a time when the goal of a world without hunger was within reach, the international community must not falter but should reinforce its sense of solidarity by achieving a world in which all people had the right to food. В момент, когда проблема голода в свободном мире близка к разрешению, международному сообществу следует со всей решимостью укреплять чувство солидарности вцелях построения мира, в котором каждый человек будет эффективным образом пользоваться правом на питание.
As we scale up, it is important that we reinforce the Declaration of Commitment agreed and signed by all Member States here five years ago. По мере того, как мы наращиваем усилия, важно укреплять Декларацию о приверженности, согласованную и подписанную здесь всеми государствами-членами пять лет тому назад.
A World Tourism Organization-FIFA Partnership Programme was created to promote Africa in international markets and reinforce the image of the continent as a safe and significant tourist destination in conjunction with the 2010 World Cup. Партнерская программа Всемирной туристской организации-ФИФА была разработана для того, чтобы продвигать Африку на международные рынки и укреплять образ континента как безопасного и популярного места отдыха туристов в связи с проведением там Чемпионата мира 2010 года.
We are also convinced that the international community must promote moderation and tolerance, enshrine dialogue among civilizations, cultures and religions, and reinforce solidarity among various peoples and nations. Мы также убеждены в том, что международное сообщество должно способствовать развитию сдержанности и терпимости в отношениях между государствами, должно налаживать диалог между различными цивилизациями, культурами и религиями и укреплять солидарность между народами.
Immediate efforts to assist crisis and post-conflict countries should not distort long-term development objectives, but should underpin and reinforce them. Finally, we stress the need for lessons to be learned from experience of the past, and for best practice to be pursued. Текущие усилия по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии кризиса или на постконфликтном этапе, не должны искажать долгосрочные цели развития, а должны поддерживать и укреплять их.
In these circumstances, regional economies will have to strengthen macroeconomic management, pursue sustainable fiscal and external accounts, reinforce macro-prudential measures related to financial flows and steer their policy decisions with reference to the long-term behaviour of their main economic variables. В этих условиях странам региона придется укреплять макроэкономическое регулирование, проводить политику рачительного расходования бюджетных средств и оздоровления платежного баланса, шире применять макроэкономические меры осмотрительного регулирования финансовых потоков и при выработке политики использовать данные о долгосрочной динамике их основных экономических показателей.
CONACyT's mission is to promote and reinforce scientific development and technological modernization in Mexico through the training of high-level human resources, the promotion and maintenance of specific research projects and the dissemination of scientific and technological information. КОНАСИТ призван стимулировать и укреплять процесс научного развития и технической модернизации Мексики путем формирования высоко профессиональных кадров, продвижения и поддержки конкретных проектов по проведению исследований и распространению научно-технической информации.
An important step has been the establishment of the Justice and Corrections Standing Capacity in the Department of Peacekeeping Operations, which will help start up justice and/or corrections components and reinforce existing components in field operations. Важным шагом стало учреждение Постоянной судебно-пенитенциарной структуры при Департаменте операций по поддержанию мира, которая призвана содействовать в формировании судебных и/или исправительных компонентов и укреплять существующие компоненты полевых операций.
OMCT recommended that the Government of Benin reinforce the action of NGOs working for the promotion and the defence of women's rights by investing towards the elimination of illiteracy, the education and instruction of girls and women, notably in the northern part of the State. В результате этого многие дети не посещают школу. ВОПП рекомендовала правительству Бенина укреплять деятельность неправительственных организаций, занимающихся поощрением и защитой прав женщин посредством вложения средств в ликвидацию неграмотности, обучение и образование девочек и женщин, особенно в северной части государства76.
The Committee further recommends that the State party reinforce its monitoring and evaluation system to ensure the adequate development of children living in institutions and to continue taking measures to review periodically the placement and treatment of children as enshrined in article 25 of the Convention. Комитет рекомендует далее государству-участнику укреплять свою систему контроля и оценки с целью обеспечения здорового развития детей, помещенных в детские воспитательные учреждения, и продолжать принимать меры по периодической оценке положения детей, переданных на попечение, и предоставляемого им лечения, как того требует статья 25 Конвенции.
Promote the creation and generation of knowledge, foster scientific and technological research and reinforce ancestral knowledge as a means of contributing to the achievement of sumak kawsay ('good living'); Содействовать созданию и производству знаний, содействовать научно-техническим исследованиям, укреплять исконные знания в целях реализации принципов хорошей жизни и концепции "сумак кавсай" (жизнь в гармонии);
Reinforce international and national control mechanisms to impede the illicit traffic and diversion of chemical precursors; укреплять национальные и международные механизмы контроля и обмена информацией для пресечения незаконного оборота и утечки химических веществ - прекурсоров;
(c) Reinforce coherence in the implementation of a universal post-2015 development agenda, leveraging resources across diverse funding mechanisms; с) укреплять слаженность в деле осуществления всеобщей повестки дня развития на период после 2015 года, используя ресурсы различных механизмов финансирования;
In examining the inspection and evaluation functions and the benefits derived from these oversight activities, the need to strengthen evaluation, as described in A/60/73, and reinforce inspection with regard to its approach, methodology and number of staff became evident. При проведении анализа функций инспекции и оценки и полезного результата такой надзорной деятельности стало очевидно, что необходимо укреплять деятельность по оценке, как это предлагается в документе А/60/73, и повышать эффективность инспекций с точки зрения подхода, методологии и численности персонала.
(b) Sustain and strengthen reforms currently in progress towards greater decentralization and resource tenure as well as reinforce participation of local populations and communities; and Ь) поддерживать и укреплять реформы, осуществляемые в настоящее время с целью углубления децентрализации, пересмотра системы ресурсовладения, а также расширения участия местного населения и общин; и