I encourage all stakeholders to continue to build partnerships and reinforce them through common projects and sharing of expertise and best practices. |
Призываю все заинтересованные стороны по-прежнему налаживать и укреплять партнерские отношения посредством осуществления общих проектов, обмена опытом и передовой практикой. |
I welcome the troop contributions to date and the commitments by Member States to support and reinforce UNIFIL. |
Я приветствую контингенты, предоставленные на данный момент, и обязательства государств-членов поддерживать и укреплять ВСООНЛ. |
We should reinforce our commitment to free the world from nuclear and other weapons of mass destruction. |
Мы должны укреплять свою приверженность делу избавления мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Governments need to support and reinforce the efforts of the NGO community in this respect. |
Правительствам необходимо поддерживать и укреплять усилия сообщества НПО в этой области. |
Mali must also reinforce the rule of law and the fight against impunity and make major efforts to reform the judicial system and the security sector. |
Наряду с этим Мали потребуется укреплять правопорядок, активизировать борьбу с безнаказанностью и приложить значительные усилия для реформирования сфер правосудия и безопасности. |
Operators should train personnel, reinforce and revise their personnel's knowledge of safety, in particular on how to identify potentially harmful events. |
Операторам следует осуществлять профессиональную подготовку персонала, укреплять и пересматривать знания их персонала об обеспечении безопасности, в частности о том, каким образом можно устанавливать потенциально опасные явления. |
States are encouraged to enact laws, where appropriate or required, and to effectively reinforce laws and regulations in order to strengthen border controls. |
Государствам рекомендуется вводить в действие законы, где это уместно или необходимо, и эффективно укреплять законы и нормативные положения в целях усиления пограничного контроля. |
Emergency programmes must not only meet the immediate needs of affected children and their families but also reinforce national systems and sector capacity. |
Программа чрезвычайной помощи должна не только служить удовлетворению непосредственных потребностей пострадавших детей и их семей, но и укреплять национальные системы и секторальный потенциал. |
Pakistan reported on the new training programmes based on modern techniques that had been organized to improve and reinforce the professional skills of police officers. |
Пакистан сообщил о новых учебных программах, основанных на использовании современных технологий, которые были призваны совершенствовать и укреплять профессиональные навыки сотрудников полиции. |
Protection necessitates effective application of existing national laws and international human rights standards; Governments should therefore reinforce domestic structures of control and official bodies for the protection of all human rights. |
Защита требует эффективного применения действующих национальных законов и международных правозащитных стандартов; поэтому правительствам следует укреплять внутренние контролирующие структуры и официальные органы для защиты всех прав человека. |
Parties to the BWC can meanwhile reinforce the Convention by delivering full and transparent declarations and by making sure that their national legislations are in conformity with the obligations. |
А тем временем стороны КБТО могут укреплять Конвенцию за счет представления полных и транспарентных объявлений и за счет обеспечения соответствия обязательствам их национального законодательства. |
The operations were intended to demonstrate the Mission's capacity to respond rapidly and reinforce national forces by land and air. |
Эти операции предназначались для демонстрации способности Миссии быстро реагировать и укреплять национальные воинские формирования с переброской по суше и по воздуху. |
In fact, during the month of our presidency, last September, Italy strove to follow and, wherever possible, reinforce this practice. |
Фактически, в течение месяца нашего нахождения на посту Председателя Италия старалась следовать этой практике и, по возможности, укреплять ее. |
The Parties shall encourage the development of friendly and good-neighbourly relations between them and shall reinforce their economic cooperation in all sectors, including that of water resources management. |
Стороны будут поощрять развитие дружественных и добрососедских отношений между ними и укреплять свое экономическое сотрудничество во всех областях, включая управление водными ресурсами. |
This recommendation is endorsed bearing in mind the need to maintain and reinforce the external control on the use of United Nations system funds involved. |
Эта рекомендация утверждается с учетом необходимости сохранять и укреплять механизм внешнего контроля за использованием соответствующих средств системы Организации Объединенных Наций. |
Secondary education should reinforce the learning promoted through primary education and should take into account the specific needs of the school-age population. |
На уровне средней школы следует укреплять знания, полученные в начальной школе, учитывая при этом конкретные нужды детей школьного возраста. |
In seeking to reform its decision-making process, the Council should reinforce constructive partnerships with actors outside the United Nations system, including research and non-governmental organizations. |
Стремясь усовершенствовать свой процесс принятия решений, Совет должен укреплять конструктивное сотрудничество с партнерами за пределами системы Организации Объединенных Наций, включая научно-исследовательские и неправительственные организации. |
The Head of State will also reinforce the independence of the legislative power by helping the members of Parliament prepare themselves and by fostering harmonious relations between the two branches. |
Глава государства призван также укреплять независимость законодательной власти путем содействия членам парламента в их подготовке к деятельности и налаживании гармоничных отношений между двумя палатами. |
At the national level we will reinforce peace by promoting tolerance, non-violence and respect for diversity and by settling disputes by peaceful means. |
На национальном уровне мы намерены укреплять мир посредством поощрения терпимости, отказа от насилия и уважения многообразия, а также посредством урегулирования споров мирными средствами. |
Agreed human rights instruments are seen as important guides to improve family legislation, develop or reinforce family policy or establish institutions or administrative practices to support families. |
Согласованные документы по правам человека рассматриваются в качестве важных руководств, помогающих совершенствовать законы в отношении семьи, разрабатывать или укреплять политику по вопросам семьи или создавать учреждения или административные механизмы для поддержки семьи. |
In the coming year, the Department of Public Information will continue to work with Member States and reinforce its coordination mechanisms with CARICOM and the African Union. |
В следующем году Департамент общественной информации будет по-прежнему работать с государствами-членами и укреплять свои механизмы координации с КАРИКОМ и Африканским союзом. |
The creation of the Human Rights Council would reinforce and strengthen the human rights work of those other components. |
Создание Совета по правам человека будет усиливать и укреплять правозащитную деятельность этих других компонентов. |
It is necessary to further strengthen the accountability of the Secretariat and improve management performance, as well as reinforce ethical conduct. |
Необходимо и дальше укреплять подотчетность Секретариата, повышать эффективность управления и нормы этического поведения. |
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. |
Мы должны укреплять и усиливать этот режим и повышать его эффективность. |
Guess we'd better reinforce the house before they strike back. |
Думаю, нам надо начать укреплять дом, прежде чем они начнут мстить. |