Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reinforce - Укреплять"

Примеры: Reinforce - Укреплять
UNDCP will reinforce its unique position in relation to the collection of data and dissemination of knowledge concerning not only the extent, patterns and trends of drug abuse worldwide, but also concerning information on the programmes that prove to be effective. ЮНДКП будет укреплять свое особое положение в области сбора данных и распространения знаний, касающихся не только масштабов, структуры и динамики злоупотребления наркотиками и тенденций в этой области на глобальном уровне, но также информации о программах, которые считаются достаточно эффективными.
To this end, among other actions, they will strengthen and reinforce, as is necessary, their national legislation and will promote an active and efficient international cooperation to prevent, investigate, sanction and eliminate every manifestation of this scourge. С этой целью, наряду с другими мерами, они будут укреплять и усиливать, по мере необходимости, свое национальное законодательство и будут способствовать активному и эффективному международному сотрудничеству в целях недопущения, расследования, наказания и искоренения любого проявления этого зла.
UNESCO and the International Theatre Institute have carried out training activities for young theatre actors, mainly young women, from the Central African Republic to promote women's empowerment, foster new initiatives and reinforce the country's performing arts capabilities and the theater industry overall. ЮНЕСКО и Международный институт театра провели учебные мероприятия для молодых актеров театра из Центральноафриканской Республики, большую часть из которых составляли девушки, чтобы содействовать расширению возможностей женщин, поощрять новые инициативы и укреплять потенциал страны в области исполнительного искусства, а также театральную отрасль в целом.
There should be no duplication of work among the treaty bodies and among the special procedures which they used in matters involving the protection of human rights and fundamental freedoms; rather, they should reinforce and complement each other. Усилия договорных органов и специальных процедур в деле защиты прав и основных свобод человека призваны взаимно укреплять и дополнять, а не дублировать друг друга.
Reinforce international programmes for training the trainers and help to establish or reinforce regional-based training systems so as to enhance training opportunities and optimize use of resources, including universities. Укреплять международные программы в области подготовки инструкторов и оказывать содействие в организации или совершенствовании региональных программ профессиональной подготовки в целях расширения возможностей в этой области и оптимизации использования ресурсов, в том числе университетов.
He further suggested highlighting "best practices" on the effective promotion of the Declaration which would encourage constructive problem-solving and positively reinforce the ways in which the Declaration can be applied. Он также предложил выделять "наилучшие виды практики" в области эффективного содействия осуществлению Декларации, которые будут содействовать конструктивному решению проблем и укреплять возможные механизмы осуществления Декларации.
For it is through human rights education that we will inculcate and reinforce respect, tolerance and friendship, and bring about the realization and protection of human rights across the globe. Именно путем образования в области прав человека мы можем воспитывать и укреплять уважение, терпимость и дружбу и добиваться осуществления и защиты прав человека на планете.
This improved information exchange had also increased an appreciation that the Council and the Commissions did not work in isolation from each other, but rather could benefit from each other's efforts, and mutually reinforce the policies and action strategies each developed in their area of responsibility. Такой более эффективный обмен информацией также способствовал более широкому осознанию того, что Совет и его комиссии работают не изолированно, а могут использовать результаты работы друг друга и взаимно укреплять политику и стратегии деятельности, разрабатываемые каждым из них в своей области компетенции.
The Norwegian Government will continue and reinforce its support for peace-building efforts in Africa and for the development of institutions and capabilities for conflict prevention, management and resolution in the context of the Africa Union and regional organizations. Норвежское правительство будет и впредь укреплять свою поддержку миротворческим усилиям в Африке и развитию институтов и потенциала в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов в контексте Африканского союза и региональных организаций.
It was stressed that criminal justice reforms must be conceived and implemented in a comprehensive manner so as to deliver justice according to human rights standards, reinforce community values and re-establish the moral values of offenders. Подчеркивалось, что реформы систем уго-ловного правосудия должны разрабатываться и осуществляться на всеобъемлющей основе, позво-ляющей обеспечивать отправление правосудия согласно нормам в области прав человека, укреплять общинные ценности и восстанавливать моральные ценности в сознании правонарушителей.
Participants recommended that UNHCR reinforce its working relationship with the human rights organs of the inter-American system and identify practical means to achieve complementarity between the inter-American system of human rights and international refugee law. Участники рекомендовали УВКБ укреплять его рабочие связи с органами по правам человека межамериканской системы и определить практические пути обеспечения взаимодополняемости между межамериканской системой в области прав человека и международным беженским правом.
In other instances, the Representative may gain access to countries to which the Network may not, and vice versa, so that one may reinforce the work of the other. В других случаях Представитель может получать доступ в страны, в которые не может получить доступа Сеть, и наоборот, что может укреплять деятельность друг друга.
The Seminar was of the view that a soft and consensus-building approach to regional and international cooperation in the area of competition policy would contribute to a better understanding of the issues involved and may reinforce efforts at reaching international agreements in this area. По мнению участников семинара, мягкий, ориентированный на консенсус подход к региональному и международному сотрудничеству в области конкурентной политики будет способствовать лучшему пониманию существующих проблем и позволяет укреплять усилия по достижению международных соглашений в этой области.
This partnership will ensure that the two organizations are mutually supportive in this field, operate in a complementary and non-competitive manner, reinforce their respective mandates and activities and eliminate duplication of efforts. Благодаря этому партнерству обе организации будут взаимно поддерживать друг друга в этой области, действовать на основе взаимодополняемости, а не на конкурентной основе, укреплять свои соответствующие мандаты и деятельность, а также устранять дублирование усилий.
The expansion of prison capacity is designed, first of all, to guarantee human dignity and reinforce detainees' rights and, secondly, to keep detainees near their family environment, particularly in rural areas so that they can pursue occupational training in agriculture. Увеличение вместимости пенитенциарных учреждений призвано, с одной стороны, гарантировать человеческое достоинство и укреплять права заключенных и, с другой стороны, приблизить их к семейной среде, особенно в сельских районах, с тем чтобы они могли продолжать свое профессиональное сельскохозяйственное образование.
It should also help to strengthen the dialogue with other development partners, including donors, non-governmental organizations (NGOs) and international financial institutions (IFIs), in ways that reinforce the resident coordinator system leadership role within the United Nations system at the country level. Она также должна содействовать развитию диалога с другими партнерами по вопросам развития, включая доноров, неправительственные организации (НПО) и международные финансовые учреждения (МФУ), с тем чтобы укреплять руководящую роль системы координаторов-резидентов в рамках системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
The ICC does not, therefore, seek to replace national jurisdictions; rather, by its permanent presence, it will remind them of their legal and moral obligations, and thus reinforce national court systems. Поэтому МУС не заменяет национальные юрисдикции; напротив, своим постоянным присутствием он будет напоминать им об их юридических и моральных обязательствах и укреплять таким образом национальные судебные системы.
A common vision was proclaimed and it was reaffirmed that the RECs should implement their programmes through NEPAD, reinforce their relationship and cooperation with all partners, better link their work to the MDGs, and focus on implementation. Было провозглашено общее видение и подтверждено, что РЭС должны осуществлять свои программы через НЕПАД, укреплять свои взаимоотношения и сотрудничество со всеми партнерами, лучше увязывать свою работу с ЦРДТ и сосредоточивать внимание на вопросах практического осуществления.
Referring to the National Programme for the Promotion of Tolerance in Latvia (2005 - 2009), CoE ECRI recommended that Latvia continue and reinforce its efforts to promote diversity in school education. Указав на Национальную программу поощрения толерантности в Латвии (2005-2009 годы), ЕКРН СЕ рекомендовала Латвии продолжать и укреплять меры по поощрению многообразия в рамках школьного обучения.
That is why it is so important that we uphold and reinforce the instruments of international justice, including the International Criminal Court and specific tribunals, such as those for Rwanda and the former Yugoslavia. Именно поэтому столь необходимо поддерживать и укреплять механизмы международного правосудия, включая Международный уголовный суд и специальные трибуналы, такие как трибуналы по Руанде и бывшей Югославии.
Build upon the process of democratic reform, and political transformation currently under way in Southern partners and reinforce democratic values, fundamental human rights and social justice; использовать процесс демократических реформ и политических преобразований, имеющих место в настоящее время в южных странах-партнерах, и укреплять демократические ценности, основные права человека и принципы социальной справедливости;
In their cooperation efforts, the actors involved should bring into full play their comparative strengths, complement each other's efforts rather than duplicate them, and reinforce rather than compete with each other. В своих усилиях по развитию сотрудничества соответствующие стороны должны задействовать в полном объеме свои сравнительные преимущества, дополнять усилия друг друга, а не дублировать их, и взаимно укреплять, а не соперничать друг с другом.
The work of the United Nations ICT Task Force and the G-8 DOT Force should reinforce and complement each other. Работа Целевой группы Организации Объединенных Наций по ИКТ и работа Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии Группы восьми должны взаимно укреплять и дополнять друг друга.
It would also strengthen the NPT, better preserve international peace and security and reinforce norms that facilitate international nuclear cooperation, because it would make both violation and Treaty withdrawal during or after violation less attractive options for others in the future. Они также будут укреплять Договор, охрану международного мира и безопасности и нормы, которые способствуют международному сотрудничеству в ядерной области, поскольку они будут делать как нарушение Договора, так и выход из него в течение или после нарушения менее привлекательным для других в будущем.
Continue and reinforce current efforts aimed to increase the access to and quality of services to health and education for all its citizens (Cuba); 76.48 продолжать и укреплять принимаемые в настоящее время меры по расширению доступа к услугам в области здравоохранения и образования для всех граждан и повышению их качества (Куба);