Английский - русский
Перевод слова Reinforce
Вариант перевода Укреплять

Примеры в контексте "Reinforce - Укреплять"

Примеры: Reinforce - Укреплять
Thirdly, we will reinforce ASEAN cooperation to better contribute to the well-being of our peoples, especially in the areas of human development and security. В-третьих, мы будем укреплять сотрудничество в рамках АСЕАН в целях более активного содействия повышению благосостояния наших народов, особенно в областях развития человеческого потенциала и обеспечения безопасности.
In particular the Commission will reinforce the rule of law by enhancing an area that is often overlooked in the justice sector. В частности, она будет укреплять правопорядок, привлекая дополнительное внимание к конкретной теме, которую судебные органы нередко обходят стороной.
The State party should reinforce measures to prohibit and eliminate hazing in the armed forces and ensure prompt, impartial and thorough investigation of all allegations of hazing and non-combat deaths in the military. Государству-участнику следует укреплять меры по запрещению и ликвидации дедовщины в вооруженных силах и обеспечить оперативное, беспристрастное и тщательное расследование всех утверждений о дедовщине и небоевых смертей в армии.
States should continue to share, examine, reinforce and replicate good practices in ensuring the safety of journalists and media workers, where appropriate, with the support of United Nations field presences. Государствам следует продолжать обмениваться передовой практикой в области обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации, изучать, укреплять и перенимать такую практику при поддержке в случае необходимости отделений Организации Объединенных Наций на местах.
Furthermore, UNESCO will reinforce its partnership with the Hewlett Foundation, the Commonwealth of Learning and other stakeholders to catalyse the process of developing and deploying online open educational resources and courseware to enable countries to scale up literacy programmes. Кроме того, ЮНЕСКО будет укреплять свои партнерские связи с Фондом Хьюлетта, Содружеством по вопросам образования и другими заинтересованными сторонами с целью стимулировать процесс разработки и развертывания онлайновых открытых образовательных ресурсов и учебных курсов, чтобы страны могли расширить свои программы обучения грамоте.
We believe that the principles of interpretation that we develop must reinforce this fundamental character of the Constitution and promote the values of an open and democratic society which underpin the whole constitutional framework of Malawi. Мы полагаем, что разрабатываемые нами принципы толкования должны укреплять основы Конституции и способствовать утверждению ценностей открытого и демократического общества, на которые опирается вся конституционная система Малави.
The objective of stabilization efforts in the Democratic Republic of the Congo is to enable the Government to manage and mitigate the key drivers of violent conflict, reinforce the legitimacy and credibility of the social contract and foster long-term economic development. Цель усилий по стабилизации в Демократической Республике Конго состоит в том, чтобы правительство могло контролировать и, насколько это возможно, нейтрализовать ключевые причины кровопролитных конфликтов, укреплять легитимность общественного договора и повышать его общественную значимость, а также стимулировать долгосрочное экономическое развитие страны.
Much more needs to be done to understand fully how such treaties and agreements can undermine or reinforce indigenous peoples' rights and how they shape the trajectories of national economic development plans. Необходимо приложить более активные усилия, чтобы до конца разобраться в том, каким образом подобные договоры и соглашения могут подрывать или укреплять права коренных народов и как они воздействуют на выбор направлений национальных планов экономического роста.
Finally, I would like to reiterate that, as underlined by the Secretary-General, efforts to enhance African peacekeeping capacity should reinforce, rather than weaken, the vision of collective security. Наконец, я хотел бы вновь повторить, что, как подчеркнул Генеральный секретарь, усилия по расширению миротворческого потенциала Африки должны укреплять, а не ослаблять концепцию коллективной безопасности.
To comply with this task the Committee, through the Executive Directorate, must continue and reinforce its presence in action-oriented international and national conferences, seminars, workshops etc. Для выполнения этой задачи Комитет должен - через посредство Исполнительного директората - продолжать и укреплять свое участие в ориентированных на практические действия международных и национальных конференциях, семинарах, практикумах и т.д.
During country missions the Special Rapporteur intends to meet with representatives in the field of the above-mentioned organizations, not only to learn about their programmes and activities, concerns and recommendations, but also to make sure that her action can support and reinforce theirs. Во время посещения стран Специальный докладчик планирует встретиться с представителями вышеупомянутых организаций на местах не только с целью ознакомления с их программами и деятельностью, проблемами и рекомендациями, но и для того, чтобы убедиться в том, что ее работа может способствовать их деятельности и укреплять ее.
Its continuing aim is to catalyze and reinforce a network of diverse examples of forest landscape restoration that deliver benefits to local communities and nature and contributes to the fulfilment of international commitments on forests. Его сохраняющаяся цель - стимулировать и укреплять сеть для обмена разнообразными примерами работы над восстановлением лесных ландшафтов, которая приносит пользу местному населению и природе и способствует выполнению международных обязательств в отношении лесов.
Where coordination mechanisms exist, respondents emphasized that the activities carried out for the Decade allowed organizations with different backgrounds to work together and helped to create or reinforce networks and partnerships, including among non-governmental actors and local authorities. Там, где действуют механизмы координации, как подчеркивали респонденты, мероприятия, проводимые в рамках Десятилетия, позволили организациям различной ориентации взаимодействовать друг с другом и создавать или укреплять сети контактов и партнерства, в том числе между неправительственными действующими лицами и местными властями.
Some have enough cash for new subsidies and direct handouts, as well as to pay their military and security forces more and reinforce their tools and methods of crowd control. У некоторых из них достаточно денег для новых субсидий и адресных пожертвований, а также чтобы больше платить своим военным и силам безопасности и все больше укреплять их инструменты и методы борьбы с беспорядками.
The Mission paid a courtesy call on Mr. Tuilaepa Sailele Malielegaoi, Deputy Prime Minister and Minister for Finance of Samoa, to whom the Chairman transmitted the wishes of the Tokelauans to continue and reinforce their cooperation with his country. Миссия нанесла визит вежливости заместителю премьер-министра и министру финансов Самоа г-н Туилаепе Саилеле Малиелегаои, которому Председатель передал пожелания токелауанцев продолжать и укреплять их сотрудничество с его страной.
It was essential in that regard that the international community should demonstrate the political will needed to change things for the better; the Committee's deliberations should reinforce that determination. В этой связи важно, чтобы международное сообщество проявило соответствующую политическую волю в целях улучшения положения; Комитет своими действиями должен укреплять эту решимость.
Strengthen international tax cooperation to tackle tax avoidance and harmful tax competition through an inclusive intergovernmental body and enforce progressive tax policies nationally that do not reinforce class and gender inequalities. укреплять международное сотрудничество в налоговой сфере в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и вредной налоговой конкуренцией с помощью инклюзивного межправительственного органа и обеспечивать осуществление на национальном уровне политики прогрессивного налогообложения, которая не способствует укреплению классового и гендерного неравенства;
UNIDO will strengthen its policy of promoting public awareness of its activities and reinforce the Goodwill Ambassadors initiative, launched by the Director-General in October 2004, with a view to mobilizing funds for developing countries, and particularly least developed countries. ЮНИДО будет укреплять свою политику рас-ширения осведомленности общественности о меро-приятиях Организации и содействовать реализации инициативы послов доброй воли, провозглашенную Генеральным директором в 2004 году, в целях моби-лизации ресурсов в интересах развивающихся стран, особенно наименее развитых стран.
The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to address these adolescent physical and mental health concerns through, inter alia, preventive education, counselling and rehabilitative programmes to strengthen self-confidence among young people and prevent behaviour that could negatively affect their health. Комитет рекомендует государству-участнику наращивать свои усилия по преодолению этих проблем физического и психического здоровья подростков путем, среди прочего, профилактического просвещения, консультационного обслуживания и программ реабилитации с целью укреплять у молодых людей веру в себя и предотвращать поведение, которое могло бы отрицательно сказаться на их здоровье.
As a second step, the countries of the European Union would improve legal cooperation, promote the international transfer of information on offences charged, facilitate the confiscation of racist or xenophobic materials, and reinforce legal assistance among States. В качестве второго шага страны - члены Европейского союза призваны повышать эффективность сотрудничества в правовых вопросах, расширять международный обмен информацией об инкриминированных преступлениях, содействовать конфискации материалов по пропаганде расизма и ксенофобии и укреплять систему взаимной правовой помощи между государствами.
In this context, the European Union reiterates its call also on the Governments of African countries to continue and, where necessary, reinforce their efforts to create such an environment. В этой связи Европейский союз повторяет свой призыв, в частности к правительствам стран Африки, продолжать и, по мере необходимости, укреплять их усилия по созданию такой обстановки.
The Committee encourages the State party to continue and reinforce its efforts aimed at reducing discriminatory practices against the Roma population and improving the general status of Roma children. Комитет призывает государство-участник продолжать и укреплять свою деятельность по борьбе с дискриминационной практикой в отношении народа рома и улучшению общего положения детей рома.
In promoting the idea of a parliamentary partnership - a council of the Mediterranean - Malta has always envisaged the creation of a permanent forum that would help develop and reinforce political cooperation between peoples with so many different languages, cultures, religions and ideologies. Продвигая идею парламентского партнерства - своеобразного совета Средиземноморья, - Мальта всегда имела в виду создание постоянного форума, который помогал бы налаживать и укреплять политическое сотрудничество между народами с таким разнообразием языков, культур, религий и идеологий.
How can UNHCR further develop and reinforce linkages with other multilateral actors and NGOs to ensure complementarity and an effective division of labour? Каким образом УВКБ может далее развивать и укреплять связи с другими многосторонними действующими лицами и НПО для обеспечения взаимодополняемости и эффективного разделения труда?
In the coming biennium, ECLAC will reinforce the process of building bridges between economic and social policy makers in the region with a view to making a substantive contribution to the promotion of an integrated approach to social equity. В предстоящий двухгодичный период ЭКЛАК будет укреплять процесс налаживания связей между теми, кто определяет экономическую и социальную политику в регионе, в целях внесения существенного вклада в распространение комплексного подхода к обеспечению социального равенства.