At the eighteenth session, the Tribunal took note of the decision taken by the Registrar to provide to staff members of the Registry a new scheme of social security and to join, as of 1 January 2005, the United Nations health insurance scheme. |
На восемнадцатой сессии Трибунал принял к сведению принятое Секретарем решение предоставить сотрудникам Секретариата новую систему социального страхования и присоединиться с 1 января 2005 года к механизму медицинского страхования Организации Объединенных Наций. |
The Directive regulates the activities of the Registry and its contacts with the Chambers and the parties in proceedings before the Tribunal, and represents the understanding of both the judges and the Registrar of their respective roles. |
Данной инструкцией регулируется деятельность Секретариата и его контакты с камерами и сторонами в делах, рассматриваемых в Трибунале, в ней также отражается понимание своих соответствующих ролей как судьями, так и Секретарем. |
The preliminary agreement, in the form of an exchange of letters between the Registrar and the host Government, has not been finalized to establish in detail the rights and obligations of both parties in connection with the construction and operation of those detention facilities. |
Предварительное соглашение в форме обмена письмами между Секретарем и правительством принимающей страны не позволило подробно определить права и обязанности каждой стороны в связи с сооружением и функционированием этих помещений для содержания под стражей. |
The Office examined the detailed budget proposal submitted by the Registrar of the Tribunal to the Office of Programme Planning, Budget and Finance at Headquarters on 10 September 1996. |
З. Управление провело анализ подробного бюджетного предложения, представленного Секретарем Трибунала в Управление по планированию, составлению бюджета и финансированию программ в Центральных учреждениях 10 сентября 1996 года. |
On 25 May 1998, the Advisory Committee met with members of the International Court of Justice and its Registrar at the Peace Palace in The Hague and discussed various issues of concern to the Committee and the Court. |
20 мая 1998 года Консультативный комитет встретился с членами Международного суда и его Секретарем в Дворце мира в Гааге и обсудил различные вопросы, интересующие Комитет и Суд. |
However, the Office believes that the additional problems of the Tribunal that came to its attention during the review and that fell within the Assembly's mandate could not be ignored or go unreported, and they were discussed extensively with the Registrar. |
Вместе с тем Управление считает, что дополнительные проблемы в деятельности Трибунала, на которые оно обратило внимание в ходе настоящего обзора и на которые распространяется действие мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, нельзя проигнорировать или не включить в доклад, и они были предметом обстоятельного обсуждения с Секретарем. |
In any other case, the Presidency, in consultation with the Registrar, may accept the offer.]Some delegations felt that this was already covered under the part dealing with cooperation or that it should be addressed in that part. |
В любом другом случае предложение может быть принято Президиумом в консультации с Секретарем.]Некоторые делегации сочли, что этот вопрос уже был затронут в части, посвященной сотрудничеству, или что он должен рассматриваться в этой части. |
During his two-hour stay at the Tribunal's seat, Mr. Annan held a joint working meeting with the Judges, the Prosecutor and the Registrar before meeting and addressing staff members. |
В течение своего двухчасового пребывания в штаб-квартире Трибунала г-н Аннан провел совместное рабочее совещание с судьями, Обвинителем и Секретарем, а затем встретился с сотрудниками Трибунала и выступил перед ними с речью. |
The Registrar of the Tribunal produced a cost/benefit analysis on this issue, and the Tribunal is still assessing the viability of this project before submitting it to the Security Council. |
В этой связи Секретарем Трибунала был подготовлен анализ эффективности затрат, и Трибунал в настоящее время проводит оценку состоятельности данного проекта, прежде чем предложить его вниманию Совета Безопасности. |
The Board recommends that the Tribunal require that counsel to be paid by the Tribunal be chosen at random from among the available lawyers whose names appear on a list established and approved by the Registrar. |
Комиссия рекомендует Трибуналу требовать, чтобы адвокаты защиты, услуги которых оплачиваются Трибуналом, избирались путем случайной выборки из числа юристов, имена которых содержатся в списке, составленном и утвержденном Секретарем. |
On 29 May 2000, the Prime Minister of Republika Srpska, Milorad Dodik, came to the Tribunal to visit the detainees and to meet with the President, the Prosecutor and the Registrar. |
29 мая 2000 года премьер-министр Республики Сербской Милорад Додик приехал в Трибунал с целью посещения содержащихся под стражей и для встречи с Председателем, Обвинителем и Секретарем. |
During his visit to the Tribunal on 29 February 2000, the first ever by a Head of State of a permanent member of the Security Council, President Chirac met with the President, the Prosecutor, all the judges and the Registrar. |
В ходе своего визита в Трибунал 29 февраля 2000 года, который стал первым посещением Трибунала главой государства постоянного члена Совета Безопасности, президент Ширак встретился с Председателем, Обвинителем, всеми судьями и Секретарем. |
(a) Staff members of the Court are accountable to the President, the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, for the proper discharge of their functions. |
а) Сотрудники Суда несут ответственность перед Председателем, Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, за должное выполнение своих функций. |
Consultants, individual contractors, interns and other personnel may be engaged under such terms and conditions as the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, may determine and shall not be staff members for the purposes of the present Regulations. |
Консультанты, индивидуальные подрядчики, стажеры и другой персонал могут наниматься на таких условиях, которые могут определяться Секретарем или Прокурором, в зависимости от обстоятельств, и не являются сотрудниками для целей настоящих Положений. |
On the recommendation of the committee established by the Registrar to review the necessity of general temporary assistance posts, 75 posts were identified as non-essential and were recommended for discontinuance effective 1 June 2002. |
По рекомендации комитета, созданного Секретарем для рассмотрения вопроса о необходимости временных должностей общего назначения, 75 таких должностей были признаны не имеющими важного значения и были рекомендованы к сокращению с 1 июня 2002 года. |
Many of the logistical and administrative difficulties that were highlighted in the past as causes of delay in the progress of trials have been and are being addressed by the judges and the Registrar. |
Многие из технических и административных трудностей, на которые указывалось в прошлом году как на причины задержки хода судебных разбирательств, рассматривались и рассматриваются судьями и Секретарем. |
It is expected that in the first financial period of the Court, the Presidency would be concerned mainly with high-level external relations and communication and organizational matters, including actions, undertaken in conjunction with the Registrar, aimed at establishing systems for the functioning of the Chambers. |
Ожидается, что в первый финансовый период работы Суда Президиум будет заниматься главным образом вопросами внешних сношений и коммуникации на высоком уровне и организационными вопросами, включая принимаемые совместно с Секретарем меры, нацеленные на создание систем для обеспечения функционирования палат. |
This mechanism shall only be effected by the Registrar, at his or her own decision or at the request of the Prosecutor or the Presidency, as the case may be, if funding requirements cannot be met by the procedures referred to in regulation 5.2 bis. |
Этот Механизм задействуется только Секретарем по своему собственному решению или по просьбе Прокурора или Президиума, в зависимости от случая, если финансовые требования не могут быть покрыты с использованием процедур, о которых идет речь в положении 5.2 bis. |
In this regard, the missions undertaken in 2002 by the Registrar in the Democratic Republic of the Congo, as well as in the Congo, have proved effective. |
В этой связи оказались эффективными командировки, совершенные Секретарем в 2002 году в Демократическую Республику Конго, а также в Конго. |
On 29 July 2002, Mr. Žigić sought a suspension of proceedings in his appeal, as he had been informed by the Registry that his legal aid had been withdrawn by the Registrar on the basis that he could no longer be considered indigent. |
29 июля 2002 года г-н Жигич обратился с просьбой о приостановлении производства по его апелляции, поскольку он был информирован Секретариатом о том, что юридическая помощь ему была отозвана Секретарем на том основании, что он уже не может считаться неимущим. |
On 23 March 2001, together with the Prosecutor and the Registrar of the International Tribunal, the President organized a diplomatic seminar for all the representatives of the States of the international community serving at The Hague and Brussels. |
23 мая 2001 года совместно с Обвинителем и Секретарем Международного трибунала Председатель организовал дипломатический семинар для всех представителей государств международного сообщества, работающих в Гааге и Брюсселе. |
7.2 Voluntary contributions, gifts and donations, whether or not in cash, may be accepted by the Registrar, provided that the Tribunal is satisfied that the purposes for which the contributions are made are consistent with the nature and functions of the Tribunal. |
7.2 Добровольные взносы, дары и пожертвования наличными или в иной форме могут приниматься Секретарем при условии, что предназначение этих взносов не противоречит характеру и функциям Трибунала. |
(b) The Registry shall normally observe nine holidays in the year as selected by the Registrar, taking into account the public holidays at the seat of the Tribunal in Hamburg, Germany. |
Ь) Секретариат обычно соблюдает девять праздников в году, которые выбираются Секретарем с учетом государственных праздников в месте пребывания Трибунала в Гамбурге (Германия). |
(c) Exceptions to the rules in the foregoing paragraphs may be made by the Registrar as the needs of the service require. |
с) Исключения из норм, сформулированных в пунктах выше, могут быть сделаны Секретарем при возникновении служебной необходимости. |
At the fifth and sixth sessions, the Tribunal considered the budget performance for the 1996-1997 and 1998 periods, respectively, based on reports and projections presented by the Registrar. |
На пятой и шестой сессиях Трибунал рассмотрел исполнение бюджета, соответственно за период 1996-1997 годов и за 1998 год на основе докладов и прогнозов, представленных Секретарем. |