We note with satisfaction the establishment by the Registrar of the Tribunal of a Unit for Gender Issues and Assistance to Victims; a call has been made to donors to support that initiative. |
Мы с удовлетворением отмечаем создание Секретарем Группы по гендерным вопросам и помощи пострадавшим; к донорам был обращен призыв поддержать эту инициативу. |
The precondition for payment of fees and expenses is that such are agreed by the Registrar as being both necessary and reasonable for the conduct of the accused's defence. |
Предварительным условием выплаты гонораров и возмещения расходов является их предварительное согласование с Секретарем, который должен признать их необходимыми и разумными в контексте стратегии защиты обвиняемого. |
The members of the Working Group also had informal exchanges of views with the President, Registrar and members of the Management Committee of the Special Court for Sierra Leone. |
Члены Рабочей группы также провели неофициальный обмен мнениями с Председателем, Секретарем и членами Комитета по вопросам управления Специального суда по Сьерра-Леоне. |
International Residual Mechanism: Arusha construction (by Mr. John Hocking, Registrar, International Residual Mechanism) |
«Международный остаточный механизм: строительство помещений в Аруше» (проводимый гном Джоном Хокингом, Секретарем Международного остаточного механизма) |
The Prince and his delegation had a meeting with the President and the Registrar on the functioning of the Court and the prospects for cooperation between the Court and Saudi Arabia. |
Принц и его делегация встретились с Председателем и Секретарем и обсудили вопрос о функционировании Суда и перспективах сотрудничества между Судом и Саудовской Аравией. |
In particular, he met with Sang-Hyun Song, ICC President; Fatou Bensouda, ICC Prosecutor; and Silvana Arbia, ICC Registrar. |
Он встречался, в частности, с Председателем МУС Сан Хюн Соном, Прокурором МУС Фату Бенсудой и Секретарем МУС Сильваной Арбией. |
(a) Heads of organizational units shall prepare revised and supplementary budget proposals in such detail and at such times as the Registrar may prescribe. |
а) Руководители организационных подразделений готовят пересмотренные и дополнительные предложения по бюджету с такой степенью детализации и в такие сроки, как это может быть установлено Секретарем. |
In pursuance of the action plan developed by the Registrar in the last reporting period, one enforcement agreement was concluded with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and negotiations with a number of other countries reached an advanced stage. |
Во исполнение плана действий, разработанного Секретарем в течение прошлого отчетного периода, было заключено одно соглашение об исполнении приговоров с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и переговоры с несколькими другими странами находятся на продвинутом этапе. |
The President of the Tribunal informed the Meeting that the Tribunal on 20 September 2001 had elected Philippe Gautier of Belgium as its Registrar following the resignation of Gritakumar Chitty. |
Председатель Трибунала сообщил Совещанию, что 20 сентября 2001 года Трибунал избрал Филиппа Готье (Бельгия) своим Секретарем после выхода в отставку Гритакумара Читти. |
The terms upon which legal assistants and investigators are allowed and the period of time that they are allowed is decided by the Registrar. |
Условия, на которых ведущему адвокату выделяются референты и следователи, а также период времени, на который они поступают в его распоряжение, определяются Секретарем. |
Where Counsel has been assigned, the costs and expenses related to legal representation necessarily and reasonably incurred are met by the legal aid programme, subject to availability of funds, applicable United Nations rules and regulations and compliance with the procedures established by the Registrar. |
После назначения адвоката расходы и издержки, связанные с юридическим представительством и являющиеся необходимыми и разумными, компенсируются в рамках программы юридической помощи при условии наличия финансовых средств на основании действующих правил и положений Организации Объединенных Наций и с соблюдением процедур, установленных Секретарем. |
Upon her return to Barbados in 1994 she was appointed as Chief Magistrate for Barbados and then in 1997 became the Registrar of the Supreme Court. |
По возвращении на Барбадос в 1994 году она была назначена главным Магистратом Барбадоса, а в 1997 году стала секретарем Верховного Суда. |
Other officials of the Registry are appointed either by the Court on proposals submitted by the Registrar or by him with the President's approval. |
Другие должностные лица Канцелярии назначаются либо Судом на основании предложений, представляемых Секретарем, либо Секретарем по согласованию с Председателем. |
After the luncheon, Princess Astrid had a private discussion with the President and the Registrar concerning the recent activity of the Court and issues of international humanitarian law. |
После официального завтрака принцесса Астрид имела частную беседу с Председателем и Секретарем Суда, посвященную вопросам деятельности Суда в последнее время и проблемам международного гуманитарного права. |
(a) Any investment losses must be recorded, and reported at once to the Registrar. |
а) Инвестиционные убытки должны регистрироваться, а отчетность по ним - представляться Секретарем Ревизору. |
They also adopted two texts drawn up by the Registrar: the rules of detention and the directive for the assignment of defence counsel. |
Они также приняли два документа, подготовленных Секретарем: "Порядок предварительного заключения" и "Инструкция, определяющая порядок назначения бесплатного защитника". |
The Minister met the President, as well as other Judges of the Tribunal, the Deputy Prosecutor, the Registrar and other Tribunal officials. |
Министр встретился с Председателем, а также с другими судьями Трибунала, заместителем Обвинителя, Секретарем и другими должностными лицами Трибунала. |
Because of the ethical implications of such financial arrangements, if they exist, the Expert Group has invited the attention of the ICTY Registrar's Advisory Panel to the matter for consideration of a possible modification of the Code of Professional Conduct. |
С учетом этических факторов, связанных с такими финансовыми договоренностями, если они действительно существуют, Группа экспертов обратила внимание Консультативной группы, созданной секретарем МТБЮ, на этот вопрос с целью возможного изменения Кодекса профессионального поведения. |
This matter raises institutional and budgetary questions pertaining to the status of the judges beyond their elected term of office and to related financial arrangements; these were explored in subsequent correspondence with the President, the Prosecutor and the Registrar of the Tribunal. |
В связи с этим возникают организационные и бюджетные вопросы, касающиеся статуса судей в период после истечения их срока полномочий и соответствующих финансовых мероприятий; они были рассмотрены в рамках последующей переписки с Председателем, Обвинителем и Секретарем Трибунала. |
It must, however, be reported that the relocation of two acquitted persons has not yet been resolved, despite the strenuous efforts deployed by the Registrar to find a country of residence for them. |
Надлежит доложить, однако, о том, что вопрос о переселении двух оправданных лиц до сих пор не решен, даже несмотря на прилагаемые Секретарем напряженные усилия к тому, чтобы подобрать для них страну проживания. |
Ensuring an effective mechanism for coordination between the Presidency, the Prosecutor, and the Registrar for issues concerning the Court as a whole |
Обеспечение эффективного механизма для координации между Президиумом, Прокурором и Секретарем, по вопросам, касающимся всего Суда в целом |
a Overtime for General Service staff is to be allocated by the Registrar according to the needs of the sections. |
а Время сверхурочной работы сотрудников категории общего обслуживания должно распределяться Секретарем в соответствии с потребностями конкретных секций. |
Mr. Kandanga (Namibia) said that his delegation was concerned about the escalation of defence counsel costs at the International Tribunal for Rwanda, but commended its Registrar and judges for the action they had taken to remedy the situation. |
Г-н Канданга (Намибия) говорит, что его делегацию беспокоит эскалация расходов на адвокатов в Международном трибунале по Руанде, однако она позитивно отмечает те меры, которые были приняты Секретарем и судьями Трибунала для преодоления этой ситуации. |
They shall govern all the financial administration of the Court, except as may otherwise explicitly be provided by the Assembly of States Parties, or specifically exempted therefrom by the Registrar. |
Они регулируют финансовое управление всей деятельностью Суда, за исключением случаев, когда иное может быть в явно выраженной форме предусмотрено Ассамблеей государств - участников, или случаев, конкретно исключенных из сферы их применения Секретарем. |
(a) Written procurement contracts shall be used to formalize every procurement for a monetary value over specific thresholds established by the Registrar. |
а) Письменные контракты на закупку используются для оформления всех закупок на денежную сумму, превышающую конкретные пороги, устанавливаемые Секретарем. |