| Since the submission of the previous periodic report, no act of torture had been brought to the attention of the public, administrative or judicial authorities, and no complaint of torture or other similar act had been registered by the appropriate Monegasque authorities. | С момента представления предыдущего периодического доклада государственные, административные или судебные власти не получали никакой информации об актах пыток, а компетентные органы Монако не зарегистрировали ни одной жалобы на акты пыток или на схожие деяния. |
| In 2010 the level of new apprentices registered by employers was 1,204 which was down on the 2009 figure of 1,535 reflecting the continuation of the downturn in the construction industry. | В 2010 году работодатели зарегистрировали 1204 новых стажера, что является более низким показателем, нежели показатель за 2009 год (1535 стажеров) и отражает дальнейшее снижение экономической активности в строительной отрасли. |
| Some 15,000 Meskethian Turks had nonetheless settled there but only 3,847, of whom 2,820 were citizens of the Russian Federation, had registered their right to own property in their place of residence. | Несмотря на это, около 15000 турок-месхетинцев прибыли на территорию края, но только 3847 турок-месхетинцев зарегистрировали право собственности на приобретенное жилье по месту жительства, из них гражданство Российской Федерации имеют 2820 человек. |