| In the same period, we registered a total of 139 cases of infection with HIV where AIDS had not yet developed, namely in 108 males, 26 females, three boys and two girls. | За тот же период мы зарегистрировали в общей сложности 139 случаев ВИЧ-инфицирования, в которых СПИД пока не начался, а именно у 108 мужчин, 26 женщин, троих мальчиков и двух девочек. |
| The Group has obtained a document showing that the four Butembo traders have together registered a company, Glory Minerals, whose objective is to export gold. | Группа получила в свое распоряжение документ, свидетельствующий о том, что четыре торговца из Бутембо вместе зарегистрировали компанию Glory Minerals, которая должна заниматься экспортом золота. |
| Figures from crisis centres for 2006 are not yet available, but in 2005 the centres registered 64 residents who stated that a forced marriage was the cause of their initial stay at the centre. | Данные за 2006 год от кризисных центров пока не получены, однако в 2005 году они зарегистрировали 64 обращения от лиц, указавших, что причиной их первоначального нахождения в центре стало принуждение к вступлению в брак. |
| In 1998 the Republic of Croatia provided financial assistance for a variety of activities, either cultural events or the reconstruction of cultural heritage materials, for all members of national minorities who registered their programmes. | В 1998 году Республика Хорватия предоставила финансовую помощь на проведение самых разнообразных мероприятий, будь то культурные мероприятия или реставрация материалов культурного наследия, для всех национальных меньшинств, которые зарегистрировали свои программы. |
| In addition, in some States that follow the fully integrated approach, pre-existing inventory financiers that have registered their rights must be directly notified that a higher-ranking acquisition security right is being claimed in the new inventory being supplied. | Кроме того, в некоторых государствах, руководствующихся всецело комплексным подходом, ранее существовавшие лица, финансирующие инвентарные запасы, которые зарегистрировали свои права, должны прямо уведомляться о том, что в отношении новых поставляемых инвентарных запасов заявлено приобретательское обеспечительное право более высокой очереди. |
| In addition to these cases, from 1 July to 30 November 2009, the three United Nations Dispute Tribunal registries also registered a total of 112 new cases. | Помимо этих дел, с 1 июля по 30 ноября 2009 года три секретариата Трибунала по спорам Организации Объединенных Наций также зарегистрировали в общей сложности 112 новых дел. |
| The Convention establishes a register of exemptions that lists those Parties that have registered for specific exemptions listed in Annexes A or B of the Convention. | В Конвенции предусматривается реестр исключений, в которых перечислены те Стороны, которые зарегистрировали конкретные исключения, указанные в приложениях А или В к Конвенции. |
| This was exemplified in 2008 in Bangladesh, where, with support from donors and UNDP, the Bangladesh Electoral Commission trained 500,000 persons, who in turn registered 81 million voters, nearly 51 percent of them female. | Примером в данном случае является Бангладеш, где в 2008 году, при поддержке со стороны доноров и ПРООН, Избирательная комиссия этой страны обеспечила обучение 500000 человек, которые, в свою очередь, зарегистрировали 81000000 избирателей, почти 51 процент из которых составляли женщины. |
| Four parties from the opposition registered candidates for the legislative elections, and although FPI maintained its position of boycotting the elections, some FPI representatives participated as independent candidates. | Своих кандидатов на выборы в законодательные органы зарегистрировали четыре оппозиционные партии, и хотя ИНФ придерживался своей позиции бойкотирования выборов, некоторые его члены участвовали как независимые кандидаты. |
| Many countries in the region had registered phenomenal economic growth in many countries of the region had provided much-needed stability to the global system affected by the recent downturns. | Многие страны региона зарегистрировали феноменальный экономический рост, который обеспечил столь необходимую стабильность для глобальной системы, которая испытывает негативное воздействие недавних спадов. |
| Further, UNICEF and the North Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission officially registered 526 children formerly associated with armed groups in the three States of Darfur, including 53 girls. | Наряду с этим ЮНИСЕФ и Северосуданская комиссия по разоружению, демобилизации и реинтеграции официально зарегистрировали 526 детей, включая 53 девочки, которые ранее были связаны с вооруженными группами в трех штатах Дарфура. |
| It was reported that, in 2002, the Chinese authorities registered Zhou Yung Jun under the name Zhou Yazhou with the date of birth 15 September 1967. | Сообщалось, что в 2002 году китайские власти зарегистрировали Чжоу Юн Цзюня под именем Чжоу Ячжоу с датой рождения 15 сентября 1967 года. |
| In 2009 and 2010, the United Nations registered 26 children (7 boys and 19 girls) of Congolese, Ugandan, Sudanese and Central African nationality who had escaped from LRA and were repatriated and reunited with their families. | В 2009 и 2010 годах представители Организации Объединенных Наций зарегистрировали 26 детей (7 мальчиков и 19 девочек) из Конго, Уганды, Судана и Центральноафриканской Республики, которые бежали из ЛРА, а затем были репатриированы и воссоединились со своими семьями. |
| This year, we have once again registered a higher number of sponsors, which amply testifies to the interest in the issue of small arms and light weapons by the entire international community. | В этом году мы вновь зарегистрировали большее число авторов, что убедительно свидетельствует о заинтересованности в вопросе стрелкового оружия и легких вооружений всего международного сообщества. |
| Due to the lack of adequate access to certain parts of the country, a number of persons have never registered their children, leaving them without any valid identification. | Из-за отсутствия адекватного доступа к определенным частями страны некоторые лица вообще не зарегистрировали своих детей, которые, таким образом, остались без каких-либо действительных документов, удостоверяющих их личность. |
| Article 4 of the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants requires its secretariat to maintain a register of countries which have registered for one or more specific exemptions listed in Annex A or Annex B to the Convention. | Согласно статье 4 Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях секретариат должен вести реестр стран, которые зарегистрировали одно или несколько конкретных исключений, перечисленных в приложении А или приложении В к Конвенции. |
| Twenty-one (21) women were employed by means of subsidies in 2010 and 2011, 33 have registered their own business with the measure self-employment and 1 women has successfully completed the training for a nurse in a medical institution. | В 2010/11 году такие субсидии содействовали трудоустройству 21 человека, 33 человека зарегистрировали свои собственные предприятия в рамках меры по обеспечению самозанятости, и одна женщина успешно прошла подготовку по специальности медсестра для работы в медицинском учреждении. |
| A number of Government departments and agencies have registered with the Department for Work and Pension's Positive About Disabled People symbol, making a public commitment to improving opportunities for disabled people. | Ряд правительственных министерств и ведомств зарегистрировали в министерстве работ и пенсий эмблему, свидетельствующую об их готовности принять на службу инвалидов, взяв на себя таким образом публичные обязательства по улучшению возможностей для инвалидов. |
| Since 2009 we joined Bricscad developers community and registered new domain for our Custom CAD Tools presentation, so domain is now for sale. | С 2009 года мы присоединились к разработчикам приложений для Bricscad и зарегистрировали новый домен для индивидуальных приложений, по-этому домен сейчас продаётся. |
| We have registered in all territory of Ukraine already more than 4500 enterprises, since 1995 and now monthly we register and we will re-register more than 50 enterprises. | Мы зарегистрировали на всей территории Украины уже более 4500 предприятий, начиная с 1995 года и сейчас ежемесячно регистрируем и перерегистрируем более 50 предприятий. |
| In 1992, 18,323 couples registered their marriage; in 1994 the number reached only 15,922, and in 1996 it again dropped, to 14,200. | В 1992 году 18323 пары зарегистрировали свой брак; в 1994 году их число составило только 15922 пары, а в 1996 году оно вновь упало до 14200. |
| The Ministry of Justice had also conducted a campaign to enable people who had never registered their marriage to do so, thereby ensuring that the rights and interests of the women and children in such families were protected. | Министерство юстиции также проводило кампанию, направленную на то, чтобы предоставить возможность людям, которые ранее не зарегистрировали заключенный ими брак, сделать это, обеспечив тем самым, чтобы права и интересы женщин и детей в таких семьях были защищены. |
| The two main servers registered a total of 2.6 million hits for the month of January 1996 and 32 million hits in February 1997. | Два основных сервера зарегистрировали в общей сложности 2,6 млн. ответов в январе 1996 года и 32 млн. ответов в феврале 1997 года. |
| Ministry of Finance officials have advised the Panel that neither Mr. Allen nor Mr. Urey have registered their real estate in Margibi County, although they have been asked to do so. | Сотрудники министерства финансов сообщили Группе о том, что ни г-н Аллен, ни г-н Урей не зарегистрировали свою недвижимость в графстве Марджиби, хотя им было предложено это сделать. |
| Under the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005 which seeks to provide immediate relief to women in cases of domestic violence, the State Government has appointed Protection Officers and registered Service Provider under this law to facilitate women's access to relief under this Act. | В соответствии с Законом о защите женщин от бытового насилия 2005 года, предусматривающим оказание неотложной помощи женщинам в случае бытового насилия, правительства штатов назначили сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировали поставщиков услуг для предоставления женщинам доступа к помощи согласно этому закону. |