Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Regime - Система"

Примеры: Regime - Система
The International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system is the essential underpinning of the non-proliferation regime, providing the necessary assurances regarding the peaceful use of nuclear energy. Система гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) является важной основой режима нераспространения, обеспечивающей необходимые гарантии в отношении использования ядерной энергии в мирных целях.
In the submissions received, there is often a concurrent criminal regime for the prohibition of actions infringing the freedom of religion and belief at the national level. В полученных материалах нередко говорится о том, что одновременно действует система уголовного правосудия, запрещающая на национальном уровне деяния, которые посягают на свободу религии и убеждений.
The Law established the State system of physical protection, the design basis threat, and the physical security regime for nuclear facilities, radioactive waste and radiation sources. Этим законом были установлены государственная система физической защиты, проектная угроза и режим физической защиты ядерных объектов, радиоактивных отходов и источников излучения.
KSC reported that the current legal framework offers no protection of the informal sector on an equal basis with the formal sector, in spite of the introduction of the new labour law regime. ККС сообщила, что существующая правовая система не предоставляет никакой защиты неформальному сектору на равной основе с формальным сектором, несмотря на введение нового режима правового регулирования трудовых отношений.
The speaker reiterated the need to resume the Doha negotiations, for a world of bilateral trade deals would be worse than one with a multilateral trade regime. Выступающий подтвердил необходимость возобновления дохинских переговоров, поскольку система, в которой существует множество двусторонних торговых соглашений, хуже, чем многосторонний торговый режим.
Food grants based on rations provided by the State to its people have been practised since the early days of the regime, through a public distribution system, as a means of State control over its inhabitants. Система продуктовых пайков, предоставляемых государством населению через общественную систему распределения, действует в стране с ранних дней режима в качестве государственного контроля над населением.
Whereas in Monaco there is an effective social system for wage earners and workers, family benefits are not included in social security regime which covers the self-employed workers. Хотя в Монако действует эффективная система социальной защиты наемных работников и трудящихся, режим социального обеспечения, который охватывает работающих не по найму, не предусматривает выплату семейных пособий.
The delegation of Italy stressed that introduction of reporting could be another milestone in the development of the Convention's regime, but drew attention to the importance of a carefully designed reporting system. Делегация Италии подчеркнула, что введение механизма отчетности может стать очередной вехой в развитии правового режима Конвенции, однако обратила внимание на важность того, чтобы система отчетности была тщательным образом продумана.
Under the Qadhafi regime, a parallel judicial system was used as a tool of political repression, most often through the State security courts, where the rights of the accused were routinely violated, even in instances where these rights were guaranteed in Libyan law. При режиме Каддафи в качестве инструмента политических репрессий использовалась параллельная судебная система, и чаще всего это делалось за счет судов государственной безопасности, где права обвиняемого постоянно нарушались даже в тех случаях, когда эти права были гарантированы в ливийском праве.
For example, if a registration-based system is chosen, some practices may need to be excluded from a registration-based priority regime and subjected to a different priority regime; and the registration rules would need to be supplemented by appropriate regulations. Например, если будет избрана система, основывающаяся на регистрации, некоторые виды практики, возможно, потребуется исключить из основывающегося на регистрации режима приоритетов и подчинить иному режиму приоритетов; кроме того, нормы о регистрации, возможно, потребуется дополнить надлежащими правилами.
Thus the precepts of the Covenant are applied and invoked under the same terms as in Portugal, although it should be noted that article 8, paragraph 2, of the PC establishes a regime for the automatic acceptance of the norms of international conventions. Таким образом, положения Пакта применяются и действуют на тех же условиях, что и в Португалии, хотя необходимо отметить, что в пункте 2 статьи 8 Конституции Португалии закреплена система автоматического принятия норм, содержащихся в международных конвенциях.
The international refugee protection regime is a dynamic body of universal and regional refugee law and standards, founded on the 1951 Convention and the 1967 Protocol, and complemented by international human rights and humanitarian law instruments, as well as national legislation and jurisprudence. Международная система защиты беженцев является динамичной структурой, состоящей из универсальных и региональных законов и стандартов, касающихся беженцев, основанных на Конвенции 1951 года и Протоколе 1967 года и дополненных международными договорами в области прав человека и гуманитарного права, а также национальным законодательством и судебной практикой.
The Conference must also acknowledge and reinforce the vital role played by the IAEA safeguards system and accept that the Additional Protocol was an essential part of an effective safeguards regime. На Конференции следует также признать и подтвердить важнейшую роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ, а также признать, что Дополнительный протокол представляет собой важный элемент эффективного режима гарантий.
With regard to non-proliferation, the IAEA system of international safeguards was an indispensable component of the global non-proliferation regime, and its verification authority must therefore be strengthened. Что касается нераспространения, то здесь важным элементом глобального режима нераспространения является система международных гарантий МАГАТЭ, и, соответственно, необходимо укреплять систему проверки, осуществляемой этим учреждением.
For example, UNCTAD should recognize that the WTO system was not the only multilateral regime for trade and that there could be more flexible, inclusive and consensus-driven multilateral trading systems that could adequately address concerns of developing and poor societies. Например, ЮНКТАД следует признать, что система ВТО является не единственным многосторонним режимом торговли и что могут существовать более гибкие, всеохватывающие и ориентированные на консенсус многосторонние торговые системы, которые могли бы должным образом учитывать интересы развивающихся и бедных обществ.
The system does not create or affirm any new rights of States over ships beyond those already existing in international law, nor does it alter the existing legal regime applicable in the various maritime zones. Указанная система не создает и не подтверждает каких-либо новых прав государств в отношении судов помимо тех, которые уже действуют в международном праве, и не изменяет действующий правовой режим, применимый к различным морским зонам.
Belarus' national export-control system is one of the most developed throughout the area of the former Soviet Union, a fact which is confirmed by the country's involvement in the multilateral export controls regime, the Nuclear Suppliers' Group. Национальная система экспортного контроля Республики Беларусь является одной из самых развитых на всем постсоветском пространстве, что подтверждается участием Беларуси в многостороннем режиме экспортного контроля - Группе ядерных поставщиков.
There already exists an extensive and comprehensive system for limiting certain uses of outer space, and the existing multilateral outer space regime already adequately deals with the issue. Уже существует обширная и всеобъемлющая система ограничения определенных видов использования космического пространства, а существующий многосторонний режим космического пространства уже адекватно справляется с этой проблемой.
Other delegations expressed the view that the registration system contemplated under the proposed regime could be distinguished from the Register currently maintained by the Secretariat in accordance with the Registration Convention as the two were fundamentally different in character, purpose and method of operation. Другие делегации высказали мнение, что планируемая система регистрации в рамках предлагаемого режима могла бы отличаться от того, как в настоящее время Секретариат ведет Реестр в соответствии с Конвенцией о регистрации, поскольку они коренным образом различаются по характеру, цели и методу ведения.
An ordinary transition process is characterized by asymptotic approach of the dynamical system from the state defined by its initial conditions to the state corresponding to its stable stationary regime in the basin of attraction of which the system found itself. Обычный переходный процесс характеризуется асимптотическим приближением динамической системы из состояния, заданного её начальными условиями, к состоянию, соответствующему её устойчивому стационарному режиму, в области притяжения которого система оказалась.
The sort of health regime Kate Rankin has adopted, is it likely to help her Та система здоровья, которую применяет Кейт Ренкин, помогает ей
Lastly, the Committee is concerned about the slow pace of judicial proceedings relating to violations of human rights committed under the previous regime and also about Paraguay's apparently inadequate system for the civil compensation and rehabilitation of victims. Наконец Комитет выражает свою озабоченность по поводу мягких приговоров по делам о нарушениях прав человека, совершенных при прежнем режиме, а также по поводу того, что существующая в Парагвае система, как представляется, не предусматривает достаточной компенсации и реабилитации для жертв.
(b) An aerial observation system consisting of overflights by a third party (which in the longer term could be turned into an Open Skies regime for the former Yugoslavia); Ь) система воздушного наблюдения, включающая в себя пролеты третьей стороны (которая в долгосрочном плане может быть преобразована в режим "открытого неба" для бывшей Югославии);
Suffrage shall constitute the foundation of the representative democratic regime and shall be based on the universal, direct and equal, individual and secret, free and compulsory vote, by public ballot and under the system of proportional representation. Избирательная система является основой режима представительной демократии и строится на всеобщем, прямом и равном, личном и тайном, свободном и обязательном голосовании, публичном подсчете голосов и пропорциональной системе представительства.
These included a sustainable financial system, transparent political accountability, clear objectives, a credible legal regime that guarantees the security of United Nations personnel and, of course, the availability of resources so that objectives can be met quickly and efficiently. Среди них: устойчивая финансовая система, транспарентность политической отчетности, четкость целей и пользующийся доверием правовой режим, который гарантирует безопасность персонала Организации Объединенных Наций, и, конечно, наличие ресурсов, с тем чтобы цели могли быть достигнуты быстро и эффективно.