| While the membership of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has steadily grown to 176 signatories, and while its international monitoring system continues to be built up into a modern verification regime with global reach, the Treaty's legal entry into force remains frustratingly out of reach. | Хотя число участников Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний неуклонно возрастает и сегодня составляет 176 государств, и хотя его система международного мониторинга стремится к достижению уровня современного режима контроля с глобальным охватом, вступление этого Договора в силу, к сожалению, по-прежнему остается вне нашей досягаемости. |
| Fixed licence fees gave way to a revenue sharing regime, competition in all services, including the opening-up of the National Long Distance and International Long Distance Services, and the setting-up of an Arbitral Tribunal. | Система сбора за лицензии в секторе стационарной сети позволила ввести режим распределения доходов и обеспечила конкуренцию во всех сегментах обслуживания, включая либерализацию доступа в сегмент национальной и международной дальней связи и создание арбитражного суда. |
| The regulatory regime governs non-proliferation safeguards and guarantees. In this regard, ARN established the guidelines for the Argentine Regime for Accounting and Control of Nuclear-related Materials, Equipment and Facilities. | Система регулирования охватывает гарантии и гарантии нераспространения, для чего РОАЭ разработал руководящие принципы аргентинской системы учета и контроля за материалами, оборудованием и объектами, имеющими отношение к ядерной деятельности. |
| The Special Representative shares the concern of the Bar Council in this regard, noting that the independence of the Bar is a vital ingredient in any human rights enforcement regime. | Вероятно, следует добавить, что судебная система нуждается в поддержке людей, с тем чтобы заслужить их уважение и подтвердить свое право выносить решения, затрагивающие их жизнь. |
| By law there are no workers who are not covered by the minimum wage regime. | Ь) Существует система минимальной заработной платы, именуемая минимальной межпрофессиональной гарантированной заработной платой. |
| Decree-Law 40/94/M, of 25 July, which approves the regime for carrying out the measures of deprivation of liberty - revocations; | Декрет-закон 40/М от 25 июля 1994 года, в котором утверждается система осуществления мер лишения свободы, отменяющий предыдущие законы. |
| ECE as Agency-UNDP Indicative Planning Figure (IPF) Old Regime | ЕЭК как учреждение - ориентировочные плановые задания (ОПЗ) ПРООН - старая система |
| The result is that the structure of power under the military regime remains autocratic and accountable only to itself and rests on the denial and repression of most fundamental rights. | В результате система правления при военном режиме остается автократической, при которой на деятельность режима не распространяются никакие механизмы контроля и при которой не признаются и подавляются самые основные права. |
| The non-proliferation regime took as its basis not only the Non-Proliferation Treaty and the safeguards system established under IAEA and regional agreements, but also complementary instruments, such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. | В основе режима нераспространения лежат не только Договор о нераспространении и система гарантий, установленная МАГАТЭ и региональными соглашениями, но и дополняющие их инструменты, например Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| The Special Rapporteur also visited a special regime colony in Arshaly (EC-166/5), where convicts take shifts (half are confined to their cells while the other half can walk around a small courtyard). | Специальный докладчик посетил также колонию особого режима в Аршалы (ЕЦ-166/5), где применяется посменная система (половина заключенных находится в своих камерах, в то время как другая половина может совершать прогулки в небольшом дворе). |
| Law 19,966 establishing the Universal Access with Explicit Guarantees system provides the legal mechanisms needed to establish and implement the "Health Guarantees Regime". | Просьба указать, как функционирует Система всеобщего доступа с четкими гарантиями, которая призвана покончить с этими формами дискриминации в системе здравоохранения. |