Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Regime - Система"

Примеры: Regime - Система
The Reserve Bank has a well-developed transaction-reporting regime, which records all cross border foreign exchange flows via Authorised Dealers in foreign exchange. В резервном банке существует тщательно разработанная система учета операций, которая позволяет контролировать все трансграничные потоки иностранной валюты через уполномоченных дилеров.
Retirement pensions and early retirements (with 40 years of contributions) are subjected to this regime, while it does not apply to retirements due to age. Эта система действует в отношении пенсий по старости и досрочному выходу на пенсию (при наличии 40 лет страхового периода), но не применяется к пенсиям по возрасту.
Congress should give rapid attention to approving the law so that the new electoral regime is in place well ahead of the 2003 election. Конгрессу следует в безотлагательном порядке утвердить этот закон с внесенными в него поправками, с тем чтобы новая избирательная система была введена в действие заблаговременно до проведения выборов, намеченных на 2003 год.
But this observation points to what is needed: a regime that defines the conditions to be met before a country's banks are allowed in. Но данное наблюдение указывает как раз на то, что сейчас необходимо: система, устанавливающая необходимые для выполнения условия, прежде чем банки той или иной страны будут допущены в данную страну.
The system adopted in the State was a simple regulatory regime aimed at providing adequate protection against abuse without alienating or overburdening Hawala operators. Принятая в этом государстве система представляет собой простой режим регулирования, призванный обеспечивать адекватную защиту от злоупотреблений, не вызывая отчуждения операторов этой системы и не создавая для них чрезмерной нагрузки.
By 1973, the Bretton Woods system was replaced de facto by the current regime based on freely floating fiat currencies. К 1973 году Бреттон-Вудская система де-факто была заменена на систему c плавающим валютным курсом.
History has shown that no regime or system can endure and prevail unless it is built on justice and equality. История показывает, что ни один режим и ни одна система не способны сохраниться и выжить, если они не основаны на справедливости и равенстве.
The social security system inherited from the Soviet regime no longer met requirements and social support needed to be re-targeted. Система социального обеспечения в Беларуси, унаследованная с советских времен, не отвечает нынешним потребностям и нуждается в значительной корректировке.
In the old days, when communist central planning suffocated China's economy, fixed-asset investment was the regime's measure of economic progress. В старые времена, когда коммунистическая система центрального планирования душила китайскую экономику, инвестиции в основные средства были мерой экономического прогресса для режима.
Since the STR regime and the financial intelligence units are the backbone of the international community's efforts to prevent terrorist financing, their inadequacy gives cause for concern. Поскольку система представления отчетов о подозрительных сделках и работа органов финансовой разведки составляют основу усилий международного сообщества, направленных на предотвращение финансирования терроризма, недостаточность этих мер вызывает озабоченность.
On this occasion, the International Monitoring System of this verification regime successfully detected unusual seismic waveforms and infrasound signals, providing relevant and useful physical data to States Signatories promptly. В связи с этим Международная система мониторинга, представляющая основу этого режима контроля, успешно справилась со своей задачей, обнаружив необычные сейсмические волновые формы и инфразвуковые сигналы и оперативно представив подписавшим Договор государствам соответствующие и весьма полезные физические данные.
On this occasion, the International Monitoring System of this verification regime successfully detected unusual seismic waveforms and infrasound signals, providing relevant and useful physical data to States Signatories promptly. В тот день Международная система мониторинга, являющаяся основой этого режима контроля, успешно обнаружила необычные сейсмические и инфразвуковые сигналы и, переработав их в соответствующие удобные для восприятия физические данные, незамедлительно препроводила их подписавшим Договор государствам.
At a time when the verification regime was in provisional operation and the International Monitoring System was only half complete, it was an unwelcome challenge. В период, когда режим контроля официально не был введен в действие, а Международная система мониторинга была сформирована лишь наполовину, этот вызов возник очень некстати.
In other cantons, unemployed persons who have exhausted their entitlement are afforded social welfare through public insurance provided by the communes (non-contributory regime). В других кантонах социальная защита этой категории безработных обеспечивается государственной системой страхования на уровне общин (безвзносовая система).
The ventilation must be started up as soon as possible with a regime permitting a rate of at least 3 m/s in the direction of traffic movement. Вентиляционная система должна быть в состоянии ограничивать среднюю скорость продольного воздушного потока на любом участке в зоне пожара до 1,5 м/с.
While it was true that they had already been covered by the Covenant, they had been subject to a completely different economic, political and social regime. Безусловно, действие Пакта уже распространялось на эти земли, однако на их территории существовала совершенно иная экономическая, политическая и социальная система.
The Group affirms, therefore, that transfers of nuclear material, sensitive equipment or technology should take place only if the recipient State has in place an effective and adequate national regime of nuclear security. Поэтому Группа заявляет, что передача ядерного материала, чувствительного оборудования или чувствительной технологии должна осуществляться только в том случае, если в государстве-получателе создана эффективная надлежащая система обеспечения физической ядерной безопасности.
In February 1999, this regime was expanded to include work-testing for spouses of Unemployment Benefit (UB) recipients, as well as a shift in the obligations. В феврале 1999 года эта система была расширена, и в нее была включена проверка режима работы для супругов-получателей пособия по безработице, а также были изменены обязательства.
And the key idea is that the mathematical solution of this class of models exhibit finite-time singularities, which means that there is a critical time where the system will break, will change regime. Главная идея в том, что математическое решение таких моделей выявляет определённые особенности, означающие существование критического момента, когда система сломается, изменит режим.
It is possible to negotiate specific treaty arrangements to settle the legal regime applicable for the operation of an activity, but no general conclusions could be drawn with regard to the system of civil liability. Можно конкретно договориться относительно правового режима, применимого к какому-либо виду деятельности, однако делать какие-либо общие выводы система гражданской ответственности не позволяет.
Strengthening monitoring, control and surveillance (MCS) systems An MCS system, at both a national and regional level, supports and underpins a robust fisheries management regime. Система МКН как на национальном, так и на региональном уровне обеспечивает поддержку и опору для действенного режима управления рыбным промыслом.
Accordingly, a rural social security scheme has been introduced: a special regime within the compulsory general social security system, it provides effective protection for Ecuador's rural population and small fishermen. В рамки данного права вписывается система социального обеспечения крестьянства, представляющая собой особую форму всеобщего обязательного страхования и призванная защищать интересы сельского населения и рыболовецких артелей страны.
In fact, the system of international arms control treaties and agreements, the regime for the non-proliferation of weapons of mass destruction and the whole system of strategic stability that has been put in place are threatened. Фактически под угрозу ставятся структура международных договоров и соглашений в области контроля над вооружениями, режим нераспространения оружия массового уничтожения, а также сложившаяся система стратегической стабильности.
The Group notes that, the redeployment by the authorities throughout the country notwithstanding, there remain three main aspects that represent a threat to the State finances and the sanctions regime: illegal taxation, checkpoints and racketeering. Группа отмечает, что, несмотря на восстановление государственной власти, три основных аспекта по-прежнему представляют угрозу для государственных финансовых ресурсов и режима санкций: система незаконных поборов, контрольно-пропускные пункты и рэкетирская деятельность.
Good tax policy reform requires a system that relies primarily on broad-based taxes at moderate rates, self-assessment, tax simplification, low levels of exemptions and preferences, and a streamlined tax regime for small businesses. Для осуществления действенной налоговой реформы требуется система, которая была бы в первую очередь основана на налогах с широкой базой по умеренным ставкам, системе самоначисления налогов, упрощенном налогообложении, отсутствии большого числа оснований для освобождения от налогов и налоговых льгот и оптимизированном налоговом режиме для малых предприятий.