Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Regime - Система"

Примеры: Regime - Система
Between independence and the early 1990s the country was governed under a one-party system or by a military regime. С момента обретения независимости и до начала 1990-х годов в стране действовала однопартийная система, а у власти находился военный режим.
Although no multilateral investment system existed, there was an international investment regime composed of 3,500 largely bilateral treaties at all levels. Многосторонняя инвестиционная система не существует, но существует международный инвестиционный режим, который состоит из 3500 договоров, заключенных по большей части на двусторонней основе на разных уровнях.
Panama had an effective anti-corruption regime rooted in its Constitution and Criminal Code, as well as specific legislation on money-laundering, banking oversight, codes of ethics and treaties to facilitate international criminal cooperation. В Панаме действует эффективный режим борьбы с коррупцией, в основе которого лежат Конституция и Уголовный кодекс страны, а также специальное законодательство о борьбе с отмыванием денежных средств, система банковского надзора, кодексы поведения и международные договоры, способствующие налаживанию международного сотрудничества в уголовно-правовых вопросах.
Since the end of the Soviet regime, the justice system has been heavily reformed to respond to the founding requirements of democracy and the rule of law. С момента падения советского режима система правосудия была существенно реформирована в соответствии с основополагающими требованиями демократии и верховенства права.
If the Committee was satisfied with the regime, Mr. Deen said, the new system could be under way in a couple of weeks. Г-н Дин заявил, что, если Комитет удовлетворен этим режимом, новая система могла бы быть внедрена в течение нескольких недель.
Ireland believes that the vital role played by the IAEA safeguards system in the global non-proliferation regime must be acknowledged and reinforced during the 2005 NPT Review Conference. Ирландия считает, что в ходе Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО необходимо признать и укрепить ту жизненно важную роль, которую играет система гарантий МАГАТЭ в рамках глобального режима нераспространения.
The safeguards system must be combined with a proper physical protection regime and include mechanisms to prevent nuclear materials and radioactive sources from escaping nationally controlled systems. Функционировать система гарантий должна в сочетании с надлежащим осуществлением режима физической защиты, и она должна также включать в себя механизмы предотвращения выхода ядерных материалов и радиоактивных источников из-под действия систем, контролируемых на национальном уровне.
Critics of Vladimir Putin's regime argue that Russia's political system is too centralized and risks collapse in today's economic storm. Критики режима Владимира Путина утверждают, что политическая система России слишком централизована и рискует потерпеть крах в условиях сегодняшнего экономического шторма.
In South Africa, the apartheid regime has been dismantled, and a multiracial, multi-party constitutional system is leading the country towards a consolidated and modern democracy. В Южной Африке ликвидирован режим апартеида, и многорасовая и многопартийная конституционная система ведет эту страну по пути к прочной демократии современного образца.
It is vital for the treaty to have a truly reliable international verification regime, whose central technical elements will be the international monitoring system and the international data centre. Договору необходим действительно надежный международный режим проверки, центральными техническими компонентами которого станут Международная система мониторинга и Международный центр данных.
The possible future full or partial computerization proper of the regime would need to be compatible with the computerized system being developed for the Community and Common Transit systems. Возможная система полной или частичной компьютеризации данного режима в будущем должна быть совместима с компьютеризированной системой, разрабатываемой для системы Сообщества и общей транзитной системы.
The fourth premise is that the present system is unsustainable and that significant reforms will be required if the overall regime is to achieve its objectives. Четвертая предпосылка состоит в том, что существующая система нежизнеспособна и для достижения целей всего договорного режима необходимы его значительные реформы.
The Spanish penal system was modern, flexible and humane and offered full legal guarantees under the first organization act to have been promulgated under the democratic regime. Система пенитенциарных учреждений Испании является современной, гибкой, гуманной и обеспечивает все правовые гарантии в соответствии с первым органическим законом, который был промульгирован демократическим режимом.
Its verification regime could thus evolve in the course of time, just as the NPT safeguard system has been and still is developing. Тем самым его режим проверки мог бы эволюционировать с течением времени, точно так же, как развивалась и все еще развивается система гарантий ДНЯО.
The IAEA safeguards system was at the heart of compliance with and confidence in the NPT regime, and strengthening its effectiveness should be a priority. Система гарантий МАГАТЭ имеет стержневое значение в плане соблюдения режима ДНЯО и доверия к нему, и повышение ее эффективности должно быть приоритетной задачей.
The prevailing view, however, was that a registry system was a crucial element of any modern and efficient secured transactions regime. Тем не менее преобладающее мнение заключалось в том, что система регистрации является принципиально важным элементом любого современного и действенного режима обеспеченных сделок.
The GSP regime is shrinking and development assistance has yielded to the new orthodoxy of the marketplace. Общая система преференций сводится на нет, а вместо помощи в целях развития появилось новое учение о рынке.
As an approach to creating an efficient regime that enhances the provision of low-cost credit to businesses and consumers, an integrated comprehensive security system presents certain important advantages. Являясь одним из вариантов установления эффективного режима, способствующего предоставлению субъектам предпринимательской деятельности и потребителям недорогих кредитов, комплексная и всеобъемлющая система обеспечения имеет определенные преимущества.
In the United States, the rejection of the CTBT was a significant step backward, while the proposed unilateral national missile defence system would have serious implications for the NPT regime. Отказ Соединенных Штатов ратифицировать ДВЗИ - это существенный шаг назад, а предлагаемая в одностороннем порядке национальная система противоракетной обороны будет иметь серьезные последствия для режима нераспространения.
There are doubts also about the ability of the international system to accommodate new challenges to the international trade regime. Имеются сомнения и в отношении того, сможет ли международная система справиться с новыми задачами, встающими перед международным торговым режимом.
Intellectual property is important, but the appropriate intellectual-property regime for a developing country is different from that for an advanced industrial country. Интеллектуальная собственность является важной, но соответствующая система интеллектуальной собственности для развивающейся страны отличается от такой же системы для развитой индустриальной страны.
The international nuclear safeguards systems have also been strengthened, enhancing international confidence in the integrity of this regime and its ability to detect and deter non-compliance with non-proliferation obligations. Была также укреплена международная система гарантий в области ядерной безопасности путем повышения международного доверия к надежности этого режима и его способности выявлять и устранять случаи несоблюдения обязательств по нераспространению.
This regime was established in January 1979 and applies to workers in the public sector not covered by the general health regime. Эта система действует начиная с января 1979 года, и сфера ее охвата включает трудящихся государственного сектора, не охваченных общей системой здравоохранения.
On one hand, the responsibility regime was no longer unique, since a specific regime was being added to the general one. С одной стороны, система ответственности перестает быть единой, поскольку к общему режиму ответственности добавляется особый режим.
The regime was unable to safeguard normative instruments, which was why the Commission should carry out a detailed study of the issue and make provision for reviewing and improving the current regime. Ведь эта система не позволяет гарантировать применение нормативных документов, и именно поэтому КМП следовало бы изучить этот вопрос досконально и подумать о возможности пересмотра или усовершенствования действующего режима.