Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Regime - Система"

Примеры: Regime - Система
However, during the Bagaza regime a system designed to discriminate in favour of Tutsis had been developed - and that was indeed one of the reasons for the overthrow of that regime. Однако при режиме Багазы была создана система дискриминации в пользу тутси, и именно в этом кроется одна из причин свержения этого режима.
The safeguards system is an integral element of the non-proliferation regime, and the strengthened safeguards regime is central to achieving the objectives of the 1995 NPT Review and Extension Conference. Система гарантий является неотъемлемым элементом режима нераспространения, а укрепленный режим гарантий является ключом к достижению целей, определенных на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора.
This is a non-contributory pension scheme for those integrating the family agriculture regime. Такая не предусматривающая взносов пенсионная система предназначена для лиц, занятых в семейном сельском хозяйстве.
The American system of mass production encouraged the use of machinery, while the statutory regime did nothing to protect workplace safety. Американская система массового производства стимулировала использование механического оборудования, но ничего не делала для охраны труда.
Critics of Vladimir Putin's regime argue that Russia's political system is too centralized and risks collapse in today's economic storm. Критики режима Владимира Путина утверждают, что политическая система России слишком централизована и рискует потерпеть крах в условиях сегодняшнего экономического шторма.
By the end of 1999, a regime will be in place to provide for contracted audits of country offices every two years. К концу 1999 года будет введена система, обеспечивающая проведение ревизий по контрактам в страновых отделениях раз в два года.
To be adequate and effective, a verification regime for an agreement must cover all relevant weapons, facilities, locations, installations and activities. Для того чтобы быть адекватной и эффективной, система контроля любого соглашения должна охватывать все относящиеся к этому соглашению вооружения, объекты, места, установки и виды деятельности.
It was very expensive to provide comprehensive social security benefits to all citizens and, for that reason, the current regime included only certain categories of employee. Предоставление социальных пособий в полном объеме всем гражданам требует больших затрат, поэтому существующая система включает только отдельные категории работников.
How this regime will be applied must be discussed, taking into consideration that obligations exist under the IAEA safeguards agreements, which seek, in every sense, to restrict the production of fissile material for non-peaceful purposes. Следует обсудить, учитывая обязательства по соглашениям о гарантиях с МАГАТЭ, в каком виде будет действовать эта система, нацеленная главным образом на ограничение производства расщепляющихся материалов для использования в немирных целях.
On top of the above support, a subvention regime was set up to provide a monthly subsidy to individuals and families in financial hardship due to social and health factors or other difficulties so as to support their daily lives. Помимо такой помощи создана система субсидий, предусматривающая ежемесячную выплату пособия лицам и семьям, сталкивающимся с финансовыми трудностями из-за социальных или медицинских факторов или по другим причинам, с тем чтобы оказать им помощь в их повседневной жизни.
The pattern of human rights violations described in previous reports did not change in the areas controlled by Marshal Mobutu's regime until 17 May. В районах, контролировавшихся до 17 мая режимом маршала Мобуту, система нарушения прав человека, охарактеризованная в предыдущих докладах, не изменилась.
A notice filing system, as contrasted to a document filing system is more suited to a security rights regime. Система регистрации уведомлений в отличие от системы регистрации документов является в большей мере приспособленной к нуждам режима обеспечительных прав.
The EU therefore believes that proper institutions and regulations, a different trade regime, improved infrastructure and a better banking system could boost the investment climate in African countries. Поэтому ЕС считает, что надлежащие институты и организации, иной торговый режим, более совершенные инфраструктура и банковская система могли бы стимулировать улучшение инвестиционного климата в Африке.
The system functions in a real time regime and has been installed at Zvartnots Airport since 2000 as well as at several border checkpoints. Эта система функционирует в реальном режиме времени и была установлена в аэропорту «Звартноц» с 2000 года, а также на некоторых контрольно-пропускных пунктах.
Enforceable property rights, an independent judiciary, an active competition policy and adequate regulation all contribute to an environment where firms can feel confident about the policy regime in place. Защита прав собственности, независимая судебная система, эффективная политика в области конкуренции и надлежащая система регулирования - все это способствует формированию условий, в которых компании могут чувствовать себя уверенными в действующем режиме политики.
The United Nations system was reaffirmed as the appropriate multilateral framework through which the necessary future climate change regime can be established. На нем было подтверждено, что система Организации Объединенных Наций является подходящим многосторонним механизмом для создания в будущем необходимого режима, связанного с изменением климата.
Those meetings have reaffirmed the United Nations system as the appropriate multilateral framework to establish a new regime to address climate change. Эти совещания подтвердили, что система Организации Объединенных Наций является надлежащим многосторонним механизмом для установления нового режима по рассмотрению проблемы изменения климата.
The safeguards system is both a fundamental part of the nuclear non-proliferation regime and an essential element for nuclear disarmament. Система гарантий является одновременно одной из главных составных режима нераспространения ядерного оружия и одним из главных элементов ядерного разоружения.
The verification regime would most likely include many of the verification techniques already part of the IAEA nuclear safeguards toolbox, tailored to fit a fissile material treaty. Система проверки соблюдения договора, вероятнее всего, будет включать многие уже используемые МАГАТЭ в своей системе гарантий методы контроля, адаптированные для договора о расщепляющихся материалах.
Minors under the age of 16 are not criminally liable however they are subject to the juvenile system law, wherein an educational regime and adequate measures shall be applicable depending on their social and educational needs (Law 2/2007). Лица моложе 16 лет не несут уголовной ответственности, однако на них распространяется система ювенильной юстиции, в рамках которой к ним в зависимости от их социальных и образовательных нужд применяются соответствующий воспитательный режим и другие меры (Закон 2/2007).
These include poverty and unemployment, urban centres struggling with migration and lack of an effective land and property regime; as well as a weak judicial system and still developing security institutions. К ним относятся нищета и безработица, волна миграции, захлестнувшая городские центры, и отсутствие эффективного режима прав земельной и имущественной собственности; а также слабая судебная система и еще недостаточно развитые структуры сектора безопасности.
The Treaty had worked well for 35 years, but unless it was regarded as part of a living, dynamic regime, capable of evolving to match changing realities, it would fade into irrelevance, leaving the world vulnerable and unprotected. В течение 35 лет система Договора успешно функционировала, но, если ее не рассматривать как элемент живого, динамичного режима, способного эволюционировать в соответствии с меняющимися реальностями, она утратит свою актуальность, обрекая мир на уязвимость и беззащитность.
Those entering marriage were being encouraged to opt for that regime, and the Ministry was currently conducting a survey to ascertain the extent to which that option was being exercised. Вступающих в брак поощряют придерживаться этого режима, и в настоящее время министерство проводит обследование с целью оценки, в каком объеме осуществляется эта система.
This system, based on risk analysis, uses a series of criteria (operator, customs office, economic regime, value, past history) which appear on customs declaration statements. Эта система, основанная на оценке риска, связана с целым комплексом критериев (критерий оператора, таможенного отделения, экономического режима, ценности груза, предыдущих случаев), фигурирующих в таможенных декларациях.
Decree-Law 58/93/M, of 18 October, which approves the social security regime - revocations; Декрет-закон 58/М от 18 октября 1993 года, в котором утверждается система социальной защиты, отменяющий предыдущие законы.