| Furthermore, the safeguards system was a prerequisite for the nuclear non-proliferation regime to be effective and credible. | Кроме того, система гарантий - одно из необходимых условий эффективности режима ядерного нераспространения и доверия к этому режиму. |
| Such a unique system reminds us of the apartheid regime in South Africa. | Подобная беспрецедентная система очень похожа на режим апартеида, существовавший в Южной Африке. |
| The General Social Security System allows differentiated norms that apply to rural workers under the family farming regime. | Общая система социального страхования позволяет применять дифференцированные нормы к сельским работникам в соответствии с режимом семейного фермерского хозяйства. |
| The separate social security regime is optional for the Federal Government. | Для федерального правительства отдельная система социального страхования является факультативной. |
| The international safeguards system of the IAEA is an essential part of this global nuclear non-proliferation regime. | Важнейшим компонентом глобального режима ядерного нераспространения является международная система гарантий МАГАТЭ. |
| One of the most essential elements of this regime is the safeguards system of the IAEA. | Одним из важнейших элементов этого режима является система гарантий МАГАТЭ. |
| The judicial system lacked independence and was heavily influenced by the regime in power. | Судебная система не обладает независимостью и находится под сильным влиянием правящего режима. |
| The States Parties emphasize that the IAEA safeguards system is an important pillar of the global regime for the non-proliferation of nuclear weapons. | Государства - участники подчеркивают, что система гарантий МАГАТЭ является важной основой глобального режима нераспространения ядерного оружия. |
| This ambitious goal presupposes an elaborate verification regime, of which an international monitoring system should constitute a central component. | Предполагается, что для достижения этой гигантской цели потребуется тщательно продуманный режим проверки, центральным компонентом которой должна стать международная система контроля. |
| Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. | При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны. |
| The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. | Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти. |
| A single system with one uniform limit of liability would serve shippers' need towards a transparent, simple and cost-effective regime. | Единая система с единообразным пределом ответственности удовлетворила бы потребность грузоотправителей в транспарентном, простом и эффективном с точки зрения затрат режиме. |
| The international financial structure needs strengthening, as does the multilateral trade regime. | В укреплении нуждается и международная финансовая система, равно как и режим многосторонней торговли. |
| The mainstay of the non-proliferation regime was the IAEA comprehensive safeguards system. | Основой режима нераспространения служит система всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
| Until the financial reforms adopted since the crisis, this "shadow" banking system operated outside the regulatory regime that applied to traditional deposit-taking banks. | До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам. |
| The Agency's safeguards system is only one part of the overall non-proliferation regime. | Система гарантий Агентства является лишь одной из частей режима нераспространения. |
| There are no exclusions to the statutory regime described above. | Установленная в законодательном порядке вышеуказанная система не допускает никаких исключений. |
| The IAEA safeguards system must also be strengthened in order to reinforce the verification mechanism for the international non-proliferation regime. | Должна быть также укреплена система гарантий МАГАТЭ в целях усиления механизмов проверки соблюдения международного режима нераспространения. |
| It is also a fundamental component of the international safeguards regime applied to civil nuclear materials. | Эта система является также одним из базовых компонентов режима международных гарантий, применяемого в отношении ядерных материалов гражданского назначения. |
| The survey demonstrated that the TIR regime, as the only global transit system, is perceived positively. | Обследование показало, что как единая глобальная система транзита режим МДП воспринимается положительно. |
| That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. | Эта система будет опираться на институциональный режим и конституционные механизмы, призванные обеспечивать защиту прав человека и верховенство права. |
| They also want the system itself reformed to ensure that the international trading regime supports development goals. | Они хотят также, чтобы эта система была реформирована, с тем чтобы международный торговый режим содействовал достижению целей в области развития. |
| During the discussions on the subject, a similar system in the import regime of Jordan was pointed out. | В ходе обсуждений по данному вопросу была отмечена аналогичная система контроля за импортом в Иордании. |
| The Agency's system of safeguards is a fundamental component of the nuclear non-proliferation regime and plays an indispensable role in the implementation of the NPT. | Система гарантий Агентства является одним из основополагающих элементов режима ядерного нераспространения и выполняет незаменимую роль в соблюдении и выполнении ДНЯО. |
| The framework includes a practical child protection training regime for NATO soldiers and partners, and appropriate assistance for supporting the implementation of action plans in relevant NATO operations. | Эта система предусматривает практическое обучение военнослужащих и партнеров НАТО по вопросам защиты детей и оказание надлежащей помощи в осуществлении планов действий в рамках соответствующих операций НАТО. |