Английский - русский
Перевод слова Regime
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Regime - Система"

Примеры: Regime - Система
Furthermore, the safeguards system was a prerequisite for the nuclear non-proliferation regime to be effective and credible. Кроме того, система гарантий - одно из необходимых условий эффективности режима ядерного нераспространения и доверия к этому режиму.
Such a unique system reminds us of the apartheid regime in South Africa. Подобная беспрецедентная система очень похожа на режим апартеида, существовавший в Южной Африке.
The General Social Security System allows differentiated norms that apply to rural workers under the family farming regime. Общая система социального страхования позволяет применять дифференцированные нормы к сельским работникам в соответствии с режимом семейного фермерского хозяйства.
The separate social security regime is optional for the Federal Government. Для федерального правительства отдельная система социального страхования является факультативной.
The international safeguards system of the IAEA is an essential part of this global nuclear non-proliferation regime. Важнейшим компонентом глобального режима ядерного нераспространения является международная система гарантий МАГАТЭ.
One of the most essential elements of this regime is the safeguards system of the IAEA. Одним из важнейших элементов этого режима является система гарантий МАГАТЭ.
The judicial system lacked independence and was heavily influenced by the regime in power. Судебная система не обладает независимостью и находится под сильным влиянием правящего режима.
The States Parties emphasize that the IAEA safeguards system is an important pillar of the global regime for the non-proliferation of nuclear weapons. Государства - участники подчеркивают, что система гарантий МАГАТЭ является важной основой глобального режима нераспространения ядерного оружия.
This ambitious goal presupposes an elaborate verification regime, of which an international monitoring system should constitute a central component. Предполагается, что для достижения этой гигантской цели потребуется тщательно продуманный режим проверки, центральным компонентом которой должна стать международная система контроля.
Under the socialist regime, a quota system had been introduced to promote women's political participation. При социализме была введена система квот, призванная стимулировать участие женщин в политической жизни страны.
The regime of governance is democratic where the people are sovereign and are the source of all Powers. Система правления - демократическая, при которой народ обладает суверенными правами и является источником всех органов власти.
A single system with one uniform limit of liability would serve shippers' need towards a transparent, simple and cost-effective regime. Единая система с единообразным пределом ответственности удовлетворила бы потребность грузоотправителей в транспарентном, простом и эффективном с точки зрения затрат режиме.
The international financial structure needs strengthening, as does the multilateral trade regime. В укреплении нуждается и международная финансовая система, равно как и режим многосторонней торговли.
The mainstay of the non-proliferation regime was the IAEA comprehensive safeguards system. Основой режима нераспространения служит система всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ.
Until the financial reforms adopted since the crisis, this "shadow" banking system operated outside the regulatory regime that applied to traditional deposit-taking banks. До финансовой реформы, которая была принята во время этого кризиса, такая "теневая" банковская система работала вне банковского режима, применяемого к традиционным депозитным банкам.
The Agency's safeguards system is only one part of the overall non-proliferation regime. Система гарантий Агентства является лишь одной из частей режима нераспространения.
There are no exclusions to the statutory regime described above. Установленная в законодательном порядке вышеуказанная система не допускает никаких исключений.
The IAEA safeguards system must also be strengthened in order to reinforce the verification mechanism for the international non-proliferation regime. Должна быть также укреплена система гарантий МАГАТЭ в целях усиления механизмов проверки соблюдения международного режима нераспространения.
It is also a fundamental component of the international safeguards regime applied to civil nuclear materials. Эта система является также одним из базовых компонентов режима международных гарантий, применяемого в отношении ядерных материалов гражданского назначения.
The survey demonstrated that the TIR regime, as the only global transit system, is perceived positively. Обследование показало, что как единая глобальная система транзита режим МДП воспринимается положительно.
That system will be based on an institutional regime and constitutional mechanisms designed to protect human rights and the rule of law. Эта система будет опираться на институциональный режим и конституционные механизмы, призванные обеспечивать защиту прав человека и верховенство права.
They also want the system itself reformed to ensure that the international trading regime supports development goals. Они хотят также, чтобы эта система была реформирована, с тем чтобы международный торговый режим содействовал достижению целей в области развития.
During the discussions on the subject, a similar system in the import regime of Jordan was pointed out. В ходе обсуждений по данному вопросу была отмечена аналогичная система контроля за импортом в Иордании.
The Agency's system of safeguards is a fundamental component of the nuclear non-proliferation regime and plays an indispensable role in the implementation of the NPT. Система гарантий Агентства является одним из основополагающих элементов режима ядерного нераспространения и выполняет незаменимую роль в соблюдении и выполнении ДНЯО.
The framework includes a practical child protection training regime for NATO soldiers and partners, and appropriate assistance for supporting the implementation of action plans in relevant NATO operations. Эта система предусматривает практическое обучение военнослужащих и партнеров НАТО по вопросам защиты детей и оказание надлежащей помощи в осуществлении планов действий в рамках соответствующих операций НАТО.