First of all, reference is made to the reports on the application of the ILO Conventions mentioned in the reply to question 1. |
Прежде всего см. доклады об осуществлении конвенций МОТ, упомянутых в ответе на вопрос 1. |
As regards the Sami people reference is made to the previous periodic reports submitted by the Government of Norway, in particular to the eleventh periodicic report, paragraphs 6 to 22. |
Данные о народе саами см. в представленных правительством Норвегии предыдущих периодических докладах, в частности в пунктах 6-22 одиннадцатого периодического доклада. |
Mr. SHEARER said that the following new sentence should be inserted at the end of paragraph 12: "For the results of the third inter-committee meeting, reference is made to paragraphs 21 and 22 of chapter I". |
Г-н ШИРЕР говорит, что в конец пункта 12 будет включено следующее новое предложение: "Информацию о результатах третьего межкомитетского совещания см. в пунктах 21-22 главы I". |
For an overview of the international legal standards by which the Special Rapporteur is guided in her work, she makes reference to the report of her predecessor to the Commission on Human Rights at its forty-ninth session. |
Обзор международных правовых стандартов, которыми Специальный докладчик руководствуется в своей деятельности, см. в докладе ее предшественника, представленном Комиссии по правам человека на ее сорок девятой сессии. |
For a more detailed discussion regarding violations of the right to life of human rights defenders, reference is made to chapter V, section D, of this report. |
Более подробное обсуждение вопроса, касающегося нарушений права на жизнь применительно к защитникам прав человека, см. в разделе D главы V настоящего доклада. |
With reference to your letter dated 20 September 1993, I have the honour to forward a collection of answers to your last memorandum, which has been fully investigated by the competent authorities in my country (see appendix). |
Ссылаясь на Ваше письмо от 20 сентября 1993 года, имею честь направить подборку ответов на Ваш последний меморандум, который был внимательно изучен компетентными властями моей страны (см. дополнение). |
It will be recalled that an express reference to wilful intent or negligence was contained in the draft article on satisfaction proposed in the second report Para. 55, infra. |
Следует напомнить, что прямая ссылка на умышленное намерение или небрежность содержалась в проекте статьи о сатисфакции, предложенном во втором докладе Пункт 55, см. ниже. |
In addition, seven Parties estimated their fuel combustion emissions using both the reference and the sectoral approach, as requested by the IPCC Guidelines (see table 6). |
Кроме того, семь Сторон рассчитали оценки своих выбросов в результате сжигания топлива одновременно с использованием стандартного и секторального подходов, как этого требуют руководящие принципы МГЭИК (см. таблицу 6). |
also discussed the differences in the results from the reference and the sectoral approach qualitatively (see annex). |
также проанализировали качественные аспекты различий в результатах при использовании стандартного подхода и секторального подхода (см. приложение). |
Subparagraph (a) sets the same requirements as in the case of "writing", namely that information contained in data messages must be accessible and usable for subsequent reference. See paras. 95-97 of this report. |
В подпункте а) устанавливаются те же требования, что и в случае "письменной формы", а именно требование о том, что информация, содержащаяся в сообщениях данных, должна быть доступной для ее последующего использования См. пункты 95-97 настоящего доклада. |
The Panel interprets the meaning of that phrase with reference to the rules of interpretation set forth in article 31 of the Vienna Convention on the Law of Treaties (see paragraph 54, supra). |
Группа истолковывает значение этого выражения со ссылкой на правила толкования, изложенные в статье 31 Венской конвенции о праве международных договоров (см. пункт 54 выше). |
With a reference to the introductory note in this informal document, the expert from Italy said that extreme climatic conditions require for his country to raise the pressure setting of the relief valve from 2,300 to 2,600 kPa (see para. 6.14.8.4. of the proposal). |
Ссылаясь на вступительное примечание к этому неофициальному документу, эксперт из Италии указал, что в его стране ввиду экстремальных климатических условий уровень давления в предохранительном клапане должен быть повышен с 2300 до 2600 кПа (см. пункт 6.14.8.4 этого предложения). |
Additionally, the Special Committee took into consideration the relevant documents of other intergovernmental bodies concerned, to which reference is made in the last preambular paragraph of the resolution it adopted on 10 July 1998 (see para. 8). |
Кроме того, Специальный комитет принял во внимание соответствующие документы других заинтересованных межправительственных органов, о которых говорится в последнем пункте преамбулы резолюции, принятой им 10 июля 1998 года (см. пункт 8). |
The information contained in paragraphs 40-41 of the initial report can be supplemented by reference to the intended enactment of a law on cooperation with the international tribunals to prosecute serious violations of international humanitarian law (see paragraph 18). |
Информация, содержащаяся в пунктах 40-41 первоначального доклада, может быть дополнена ссылкой на планы принятия закона о сотрудничестве с международными трибуналами по судебному преследованию за серьезные нарушения международного гуманитарного права (см. пункт 18). |
Women accounted for approximately one third (32 per cent) of all staff recruited in the reference period (8,580 out of a total of 21,563) (see fig. 14). |
На долю женщин приходится приблизительно треть (32 процента) от общего числа сотрудников, набранных в базисный период (8580 из в общей сложности 21563 назначений; см. диаграмму 14). |
In almost all the mandates of the special rapporteurs and independent experts, reference has been made to the integration of gender (see Commission on Human Rights resolutions in 1998 and 1999). |
Практически во всех мандатах специальных докладчиков и независимых экспертов упоминается об учете гендерной проблематики (см.: резолюции, принятые Комиссией по правам человека в 1998 и 1999 годах). |
With reference to Article 4.6, four EIT Parties have chosen a year other than 1990 as the base year for reporting, but they also provided a 1990 inventory (see tables 1 and 2 in annex hereto). |
Ссылаясь на статью 4.6, четыре Стороны с переходной экономикой выбрали не 1990, а иной год в качестве базового года для представления информации, направив, однако, данные кадастра за 1990 год (см. таблицы 1 и 2 в приложении к настоящему документу). |
In that respect, Variant B, which avoided any reference to the notion of liability, might be more acceptable (see below, para. 84). |
В этом отношении вариант В, в котором отсутствует какая-либо ссылка на понятие ответственности, может оказаться более приемлемым (см. ниже, пункт 84). |
For reference, refer to reports of the Secretary-General submitted to the General Assembly and the Commission for Social Development regarding the review and appraisal of the Madrid Plan. |
Для информации см. представленные Генеральной Ассамблее и Комиссии социального развития доклады Генерального секретаря об обзоре и оценке осуществления Мадридского плана. |
It was expected that the draft statement could only be finalized in Lucca, not least because there might be a wish to make reference to the outcome of the World Summit on Sustainable Development (see paras. 63-65). |
Планировалось, что проект заявления может быть окончательно доработан только в городе Лукка, не в последнюю очередь в связи с возможным желанием включить в него ссылки на итоги Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (см. пункты 63-65). |
For a further indication of the constraints and challenges to the realization of the right to education, reference is made to paragraph 566 of Zambia's initial report under the CRC. |
Дополнительную информацию о сдерживающих факторах и трудностях, препятствующих осуществлению права на образование, см. в пункте 566 первоначального доклада Замбии по КПР. |
As regards the right to inherit, which in Switzerland applies to every person without any distinction, reference may be made to the explanations given in paragraph 119 of the initial report. |
О праве наследования, которое применимо в Швейцарии к любому лицу без каких-либо различий, см. разъяснения, содержащиеся в пункте 119 первоначального доклада. |
The main points and supplementary information for 2002 are provided in this report (reference is also made to the attached table (Appendix 6), which has been updated as of 2002. |
Основные моменты и дополнительная информация за 2002 год приведены в настоящем докладе (см. также прилагаемую таблицу (приложение 6), которая была обновлена в 2002 году). |
It was, therefore, suggested that, for that provision to operate, reference should be made in subparagraph (g) to "a competing claimant or other person", decided later, see para. |
В связи с этим высказывалось мнение о том, что для обеспечения действия данного положения в подпункте (g) следует сделать ссылку на "конкурирующего заявителя требования или другое лицо" проекта статьи 5, решение о котором было принято впоследствии, см. в пункте 162). |
All lines, including the projections of the reference line, shall be drawn in the vertical median plane of the seat or seating position concerned (see annex 5 to this Regulation). |
6.4.3.1 Все чертежи, включая проекцию исходной линии, выполняются в средней вертикальной плоскости испытываемого сиденья или места для сидения (см. приложение 5 к настоящим Правилам). |