An explanation of some significant overruns is merely a reference to changes in accounting for consumables (see para. 4 above). |
В качестве объяснения в некоторых случаях существенного перерасхода средств упоминаются лишь изменения в порядке учета расходуемых материалов (см. пункт 4 выше). |
In case where the load capacity index is constituted by two numbers (see paragraph 2.29), reference should be made to the first number. |
В том случае, если индекс несущей способности состоит из двух чисел (см. пункт 2.29), следует учитывать первое число. |
Persons who are registered as unemployed in the reference week, will normally be classified as not employed (more details in chap. 4). |
Лица, зарегистрированные безработными в течение базисной недели, обычно классифицируются как незанятые (подробности см. в главе 4). |
The Working Party adopted the proposal for an explicit reference in section 5.4.1 to the application of special provision 640 (see annex 4). |
Рабочая группа приняла предложение о том, чтобы ясно указать в разделе 5.4.1 на применение специального положения 640 (см. приложение 4). |
See reference to this individual also in the case study on Deim Bishara. |
См. также ссылки на это лицо в связи с конкретным примером, касающимся Дейм-Бишары. |
This reference material should be updated regularly with instructive practices sought from end-users (see paras. 12, 25-26 above). |
Этот справочный материал необходимо регулярно обновлять в плане практических указаний, запрашиваемых конечными пользователями (см. пункты 12, 25 и 26 выше). |
For the definition of the vessel in service, however, reference should be made to Article 8, paragraph 3 (see annex 1). |
Однако в случае определения судна, находящегося в эксплуатации, необходимо включить ссылку на пункт З статьи 8 (см. приложение 1). |
Finally, only the Aarhus Convention contains an explicit reference to the possibility of adopting protocols (see art. 10, para.(e)). |
Наконец, прямая ссылка на возможность принятия протоколов содержится только в Орхусской конвенции (см. пункт 2 е) статьи 10). |
Section 7.5.7 concerned ADR only since RID contained a reference to the handling and stowage requirements of the dispatching station (see 7.5.1.1, RID). |
Раздел 7.5.7 касается только ДОПОГ, поскольку в МПОГ имеется ссылка на действующие в пункте отправки положения в отношении обработки и укладки грузов (см. 7.5.1.1, МПОГ). |
short-term reference rate = see method 1 |
Краткосрочная базисная ставка = см. метод 1 |
The Working Group recalled its earlier decision to include in the preamble a general reference to debtor protection (see para. 21). |
Рабочая группа напомнила о принятом ею ранее решении включить в преамбулу общее указание на защиту должника (см. пункт 21). |
A reference is therefore made to the discussion on article 4 in the initial report. |
В связи с этим см. рассмотрение вопросов, касающихся статьи 4, в первоначальном докладе. |
Detailed reference to these aspects are made below, in the comments concerning article 7 (see paragraphs 221 et seq. below). |
Подробная информация по данным вопросам представлена ниже в комментариях по статье 7 (см. пункты 221 и след.). |
Findings suggest that the quality of the reports tends to be higher when the evaluators make reference to the Evaluation Office guidelines in the report (see table 3). |
Согласно сделанным выводам, как правило, качество докладов является более высоким, когда специалисты по оценке делают в докладе ссылку на руководящие принципы Управления по вопросам оценки (см. таблицу З). |
The reference to footnote (2) should also be deleted from this section of the certificate (see annex). |
Кроме того, в этой позиции свидетельства должна быть исключена ссылка на сноску "2" (см. приложение). |
HEIMTSA Research project funded by European Union, see reference list. |
исследовательский проект, финансируемый Европейским союзом; см. список литературы |
With due respect, the policy considerations invoked by the Commission in 1966 (see para. 25 above) have a generality which limits their reference. |
При всем своем уважении к политическим соображениям, на которые ссылалась Комиссия в 1966 году (см. пункт 25 выше), они обладают некоей обобщенностью, которая ограничивает возможность ссылки на них. |
establish a national register of radioactive sources (for details see reference [11]); |
создать национальный реестр радиоактивных источников (подробности см. в документе [11]); |
A list of the resolutions adopted by the Council specifically calling for action by the functional commissions is attached for your reference (see annex). |
Для Вашей справки прилагается перечень принятых Советом резолюций, конкретно требующих принятия мер со стороны функциональных комиссий (см. приложение). |
Would it be useful to add a sentence saying "refer to (reference to specific document) for specific mitigation measures adopted in Canada". |
Возможно, будет полезно добавить предложение "см. конкретные меры по смягчению последствий, принятые в Канаде, в (ссылка на конкретный документ)". |
With reference to the letter dated 12 February 2014, the Government of Japan is honoured to present its report to the Security Council Committee established pursuant to resolution 2127 (2013) concerning the Central African Republic (see annex). |
Ссылаясь на письмо от 12 февраля 2014 года, правительство Японии имеет честь представить свой доклад Комитету Совета Безопасности, учрежденному резолюцией 2127 (2013) по Центральноафриканской Республике (см. приложение). |
In this connection, the Committee notes also the State party's reference to recent human rights reports assessing the current situation of journalists in Tanzania (see para. 4.15 above). |
В этой связи государство-участник также принимает к сведению ссылку государства-участника на самые последние доклады о правах человека с оценкой нынешнего положения журналистов в Танзании (см. пункт 4.15 выше). |
The court found that by omitting any reference to arbitration in the letter of indemnity, the parties had not extended the arbitration clause to CM. |
Суд определил, что поскольку стороны не упомянули о передаче споров в арбитраж в гарантийном письме, то действие арбитражной оговорки на компанию СМ не распространялось. |
Test conditions, such as inlet air temperature, shall be selected as near to reference conditions (see para. 5.2. of this annex) as possible in order to minimize the magnitude of the correction factor. |
Условия проведения испытания, например температура поступающего воздуха, должны быть по возможности близкими к исходным условиям (см. пункт 5.2 настоящего приложения), с тем чтобы уменьшить величину поправочного коэффициента. |
The reference filter shall be weighed just before weighing test filters to establish an appropriate reference point (see section details of the procedure in paragraph 8.1.12.1.). |
Эталонный фильтр должен взвешиваться непосредственно перед взвешиванием испытательных фильтров для установления соответствующей исходной точки (подробную информацию о данной процедуре см. в пункте 8.1.12.1). |