Reference is made to the comment "Unloading of the goods" to Explanatory Note 0.18.2. |
См. комментарий "Разгрузка товаров" к пояснительной записке 0.18.2. |
Reference is made to the reports of the Federal Government on these conventions. |
См. доклады федерального правительства об осуществлении указанных конвенций. |
Reference is made to the comments on article 10 of the Covenant. |
См. материалы по статье 10 Пакта. |
Reference is made to the comments on question 2. |
См. материалы по вопросу 2. |
Reference is made here to the previous reports and to the section of this report dealing with articles 10 to 14. |
См. предыдущие доклады и раздел настоящего доклада, касающийся статей 10-14. |
Reference is made to the previous report. The following supplementary information is provided. |
См. предыдущий доклад, а также нижеследующую дополнительную информацию. |
Reference is made to the comments under article 3 concerning the rules for renting and assignment of public dwellings. |
См. комментарии по статье 3, касающиеся правил аренды и распределения государственного жилья. |
Reference is made to the information contained in the last report. |
См. соответствующий раздел предыдущего доклада. |
With reference to the note verbale dated 25 March 2011 on the submission of the report on the implementation of Security Council resolution 1970 (2011), and in accordance with paragraph 25 of that resolution, Latvia submits its report herewith (see annex). |
Ссылаясь на вербальную ноту от 25 марта 2011 года, касающуюся представления доклада об осуществлении резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности, и в соответствии с пунктом 25 этой резолюции Латвия настоящим препровождает свой доклад (см. приложение). |
With reference to rules 106 and 107 (see paragraphs 4 and 5 above), in the Commission and its subsidiary organs, the presiding officer has the same prerogatives and functions as described in paragraphs 4 to 8 above. |
В связи с правилами 106 и 107 (см. пункты 4 и 5 выше), председательствующий в Комиссии и ее вспомогательных органах обладает теми же прерогативами и функциями, о которых говорится в пунктах 4-8 выше. |
In South East Asia, the Rajah Solaiman Movement (or Rajah Solaiman Group) has been described to the Team as a group that works in close accord with the Abu Sayyaf Group* (see reference in main document). |
В Юго-Восточной Азии «Движение Раджа Солаймана» (или «Группа Раджа Солаймана»), как было указано Группе, является группой, действующей в тесной взаимосвязи с группой Абу Сайяфа (см. ссылку в основном документе). |
Neither the legislation covering the private sector nor that applicable to the public sector makes any special reference to reproductive functions. (See further down in the same article for protection of the pregnant woman.) |
Ни в законодательстве, охватывающем частный сектор, ни в законодательстве, регулирующем деятельность государственного сектора, конкретно не говорится о репродуктивных функциях (об охране здоровья беременных женщин см. ниже ту же статью). |
Report to the verifier the result of the verification process including the signature time reference used (as set in step 2) and the signatory's certificate and, when present, the following information: |
сообщение проверяющей стороне информации о результате проверки, включая информацию об использовавшейся временной ссылке (см. пункт 2) и сертификате подписанта, а также следующую информацию (при наличии таковой): |
2.22. "Load capacity variation with speed" means an authorized variation of the reference mass, as indicated by the load index, based on the actual in-use speed in comparison with the capabilities indicated by the service description (see Annex 5); |
2.22 "Изменение несущей способности в зависимости от скорости" означает разрешенное изменение контрольной массы, обозначенное индексом несущей способности, при конкретной скорости в процессе эксплуатации по сравнению со способностью, указанной в эксплуатационном описании (см. приложение 5). |
(Note: If this option is selected, reference to gases in Annex A to the Kyoto Protocol should be kept, but reference to sectors in Annex A should be deleted. See paras. 9 - 10 below on carbon pools.) |
(Примечание: В случае выбора этого варианта следует сохранить ссылки на газы, перечисленные в приложении А к Киотскому протоколу, однако необходимо будет исключить ссылки на секторы, перечисленные в приложении А. См. пункты 9-10 ниже, посвященные углеродным пулам.) |
Reference is also made to the information provided under paragraph 60 of the guidelines. |
См. также информацию по пункту 60 руководящих принципов. |
Reference is made to the reply given under question 58. |
См. ответ на вопрос 58. |
Reference is made to recommendation 10 of this report. |
См. рекомендацию 10 в настоящем докладе. |
Reference is made to the previous discussion under article 3. |
См. предшествующее обсуждение по статье 3. |
Reference is made to the answer to recommendation no. 63.17. |
См. ответ на рекомендацию 63.17. |
Reference is also made to the answer to recommendation no. 63.29. |
См. также ответ на рекомендацию 63.29. |
Reference is made to the CRC report paragraphs 39 - 42 concerning child welfare statistics. |
См. статистические данные о социальной поддержке детей в пунктах 39-42 доклада КПР. |
Reference is made to the Government's response under Article 10 in the present report. |
См. ответ правительства, приведенный в разделе настоящего доклада, посвященном статье 10. |
Reference is made to the common core document chapter 4 concerning the National Insurance Scheme. |
См. главу 4 общего базового документа относительно Национальной системы социального страхования Норвегии. |
Reference is made to paragraphs 499 and 500 of the present report regarding copyright. |
См. пункты 499 и 500 настоящего доклада, касающиеся авторского права. |