Mr. Neuman said that while he did not object to adding a reference to proportionality, placing it immediately after the reference to the strict test of justification would give the misleading impression that there were two tests. |
Г-н Нойман говорит, что, хотя он не возражает против добавления ссылки о соразмерности, он считает, что ее расположение сразу после слов о строгой проверке на предмет обоснованности создает обманчивое впечатление, что речь идет о двух проверках. |
However, the main reference was to education; the responses said nothing about changing harmful practices. |
Однако речь идет главным образом о просвещении; в ответах ничего не сказано об изменении вредных видов практики. |
The first, which was mentioned in reference to paragraph 57, deals with well-being and sustainable development and the second, mentioned in reference to paragraph 61, deals with health indicators. |
В пункте 57 был упомянут один из таких проектов, который связан с благосостоянием и устойчивым развитием, а во втором проекте, упомянутом в пункте 61, речь идет о показателях в области здравоохранения. |
The priorities in reference to gender are as follows: |
В области обеспечения гендерного равенства речь идет о следующем: |
The point made by the Republic of Korea was well taken; the reference in both cases should be to the Assembly of States Parties. |
Вопрос, поднятый Республикой Корея, вполне уместен; в обоих случаях речь должна идти об Ассамблее государств-участников. |
It should be noted that the reference here is to the "capacity of the tanks" and not the maximum amount of fuel contained in the tanks. |
Следует отметить, что здесь речь идет о "вместимости баков", а не о максимальном количестве топлива, содержащегося в баках. |
After deliberation the Commission decided to maintain the subparagraph unchanged, subject to a drafting modification to clarify that the reference was to the use of an external panel of experts. |
После обсуждения Комиссия постановила сохранить этот подпункт в его нынешнем виде при условии внесения редакционных изменений для разъяснения того, что речь идет о группе внешних экспертов. |
The uncertainty concerned whether the reference to equivalency related to administrative law or to the requirement for judicial experience. |
Неопределенность возникла в отношении того, о каком эквиваленте идет речь: административном праве или требовании в отношении судебной деятельности. |
With reference to those paragraphs, the Panel received a letter of complaint, dated 14 December 2009, from the organization concerned. |
Со ссылкой на эти пункты Группа получила письмо с жалобой, датированное 14 декабря 2009 года, от организации, о которой в докладе идет речь. |
Thirdly, the negotiating mandate for the treaty on fissile material referred to in the draft decision is imprecise and omits any reference to the verification component. |
В-третьих, переговорный мандат относительно договора по расщепляющимся материалам, о котором идет речь в проекте решения, носит неточный характер и опускает всякую ссылку на компонент проверки. |
Sir Nigel Rodley said that he was uncomfortable with the proposal to delete the reference to memory laws, which clarified the issue to which the Committee was referring. |
Сэр Найджел Родли говорит, что ему не очень нравится предложение о том, чтобы исключить упоминание "законов о сохранении памяти", которое четко проясняет вопрос, о котором Комитет ведет речь. |
The third periodic report, dated October 2009, included reference to the possibility of legislation to abolish corporal punishment and the written replies mentioned a private bill introduced in October 2010. |
В третьем периодическом докладе от октября 2009 года говорится о возможности принятия законодательства об отмене телесных наказаний, а в письменных ответах речь идет о принятом в октябре 2010 года законопроекте, касающемся отдельных лиц. |
Please supply further information on the scope, content and functioning of the Assistance and Protection Programme for Witnesses and Victims in Criminal Proceedings to which reference is made in paragraph 34 of the report. |
Просьба представить информацию о сфере охвата, содержании и функционировании программы поддержки и защиты свидетелей и потерпевших по уголовным делам, о которой идет речь в пункте 34 доклада. |
While this document is merely an initial report, further reference material exists in the form of the universal periodic review and other sectoral reports already produced by Burundi. |
Безусловно, в данном случае речь идет о первом докладе, но уместно сослаться и на универсальный периодический обзор или другие секторальные документы, уже подготовленные Бурунди. |
With regard to low rates of literacy and school enrolment, reference must be made to the most disadvantaged population groups, among which the lowest levels of education are found. |
Когда речь идет о недостатках в области грамотности и школьного образования, обязательно упоминаются группы населения, находящиеся в наименее благополучном положении, поскольку именно у них самые низкие показатели в учебе. |
Documenting progress in innovation efforts can provide material for reference to other innovators, within and outside a specific country, who wish to learn from others successes, as discussed in the following pages. |
Документы о ходе осуществления инноваций могут использоваться в качестве справочных материалов другими новаторами внутри страны или за рубежом, которые желают воспользоваться успешным опытом предшественников, о чем подробнее пойдет речь ниже. |
The thing is that, even if we decide to remove a reference to 2006, at some point in this report we will have to state what session we are talking about. |
Дело в том, что если даже мы решим снять упоминание 2006 года, в одном из пунктов этого доклада нам все равно придется указать, о какой именно сессии идет речь. |
This is in reference to preambular paragraph 5 on page 2, which starts with the words, "Taking note of the report of the Secretary-General". |
Речь идет о пункте 5 преамбулы на странице 2, который начинается словами «принимая к сведению доклад Генерального секретаря». |
Mr. ANDO, noting that article 14 dealt with court proceedings, said the reference to "the alleged facts" should be viewed in that context. |
Г-н АНДО, отмечая, что в статье 14 речь идет о судебных процедурах, говорит, что ссылка на "предполагаемые факты" должна рассматриваться именно в этом контексте. |
Such an analysis might lead to a typology of international organizations, which would facilitate reference to the international organizations dealt with in the draft articles. |
В результате такого анализа можно было бы разбить международные организации по типам, что могло бы облегчить определение международных организаций, о которых идет речь в рассматриваемых проектах статей. |
Where reference is made to human health, this refers to aspects of human health which are linked to the use of a GMO and its intended or unintended release into the environment. |
Когда делается ссылка на здоровье человека, речь идет об аспектах здоровья людей, связанных с использованием ГИО и его планируемым или непланируемым выпуском в окружающую среду. |
Even in reference to more intangible works, such as Martin Luther King, Jr.'s "I Have a Dream" speech, the courts paid special attention to whether physical copies of the work had been made available to the public. |
Даже в отношении нематериальных произведений, таких как речь Мартина Лютера Кинга-младшего «у меня есть мечта», суды обратили особое внимание на необходимость для авторского права наличия физической копии произведения и его доступности для общественности. |
In that connection, the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind could serve as a valid reference for the court where substantive law was concerned. |
В этой связи кодекс преступлений против мира и безопасности человечества мог бы послужить для суда надежной отправной точкой в тех случаях, когда речь идет об основных нормах права. |
It can be either a precise moment of a day, usually the midnight (census reference moment), or a period of time (census reference period), or a day selected as indicative of a period (census reference average day). |
Речь может идти либо о точном моменте суток, обычно полночи (критический момент переписи), или о периоде времени (учетный период переписи), или дне, отобранном в качестве указателя на период (учетный средний день переписи). |
The first article of the chapter is based on a constitutional principle to which reference has already been made, that of equality of rights between children. |
В основу первой статьи этой главы положен конституционный принцип равноправия детей, о котором уже шла речь. |