| So far reference has been made to experimentation and innovation as principal new features of this phase in the evolution of UNV. | До сих пор речь шла об экспериментировании и нововведениях как основных новых чертах этого этапа в эволюции ДООН. |
| The reference is to the participation of civil society and to the form of cooperation with community-based associations. | Речь идет об участии гражданского общества и о механизме сотрудничества с общинными объединениями. |
| The reference is to rules on administrative sanctions underpinning Part 4 of the Statute. | Речь идет о правилах в отношении административных санкций, относящихся к части 4 Статута. |
| The reference is to legal capacity, which defines the general ability to hold rights and be subject to obligations. | Речь идет о правовой дееспособности, которая определяется как общая способность обладать правами и выполнять обязанности. |
| In case of adopted children, reference should always be made to legal parents. | В случае усыновленных/удочеренных детей речь может также идти о приемных родителях. |
| It has the same restricted meaning when reference is made to the marital or family home. | Оно имеет такое же ограничительное значение, когда речь идет о супружеском или семейном доме. |
| He was informed that reference was being made to a General Assembly resolution on the International Decade for the Eradication of Colonialism. | Его проинформировали о том, что речь идет о резолюции Генеральной Ассамблеи по Международному десятилетию борьбы за искоренение колониализма. |
| The Regional Director replied that the reference was to partnerships in a framework organized by the Government and donors. | Региональный директор ответил, что речь шла о партнерстве в рамках механизма, создаваемого правительствами и донорами. |
| In paragraph 1.2.1.10, Belarus suggests the reference should be not only to bilateral but also to transit transport operations. | В пункте 1.2.1.10 Беларусь предлагает вести речь не только о двусторонних, но и о транзитных транспортных операциях. |
| In some instances, reference will be made to FDI in the primary sector, as a proxy for extractive industries. | Иногда речь будет идти о ПИИ в первичном секторе как о приближенном агрегате добывающей промышленности. |
| 3.1 During the reference period, the authors worked as captain and boatswain. | 3.1 В течение периода, о котором идет речь, авторы работали в качестве капитана и боцмана. |
| The referral makes reference to seven vessels allegedly attacked, and requests the Prosecutor to investigate the incident. | В нем идет речь о якобы имевшем место нападении на семь судов и содержится просьба к Прокурору о расследовании данного инцидента. |
| If they were to be retained, it was suggested that they should include a reference to investment, instead of trade. | Было высказано предположение о том, что в том случае, если эти два пункта будут сохранены, то в них следует вести речь не о торговле, а об инвестициях. |
| When the reference was to an economic secured creditor, no special assistance was required because that corresponded to the basic definition in the Secured Transactions Guide. | Когда речь идет об экономическом обеспеченном кредиторе, никакой особой помощи не требуется, поскольку определение этого термина соответствует базовому определению, приведенному в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| He would like confirmation that the reference was to violations of the law regarding entry into Moldova and not to domestic law of all kinds. | Он хотел бы получить подтверждение того, что речь идет о нарушениях норм, регулирующих въезд в Молдову, а не какого-либо внутреннего законодательства. |
| Specifically, reference is made to enjoyment of the following rights: | Конкретно речь идет о следующих правах: |
| Today's measure would reiterate that call with renewed urgency and make explicit reference to internally displaced populations. | В сегодняшнем проекте резолюции этот призыв звучит с новой силой, и в данном случае речь идет непосредственно о перемещенных лицах. |
| From the context, it is obvious that the reference is to a part of the internationally recognized territory of the Republic of Croatia. | Из контекста явно следует, что речь идет о международно признанной территории Республики Хорватии. |
| If the reference is to representation in political life, this does not depend on the size of communities but on that of the electorate. | Если речь идет о представительстве в политической жизни, то это должно зависеть не от размера общин, а от числа избирателей. |
| He thought that the reference should be to a "person" who, under local law, was subject to special regulation. | Он считает, что здесь речь должна идти о "лицах", которые, согласно местному праву, подчиняются специальному режиму регулирования. |
| The Commission is requested to look again at paragraph 2 (a) which has a reference to an "ordinary crime". | Комиссии предлагается вновь обратить внимание на пункт 2а, в котором идет речь об "общеуголовном преступлении". |
| Her own guess was that the reference was to the main beneficiaries of the Institute's end product, namely the developed countries, including the United States of America. | Насколько она догадывается, речь идет об основных пользователях конечного продукта Института - развитых странах, включая Соединенные Штаты Америки. |
| With regard to the Civil Penal Code, the responses provided were not convincing since reference had been made to racist labelling rather than to the structural inequalities of institutions. | По вопросу о гражданском уголовном кодексе представленные ответы прозвучали неубедительно, поскольку речь в них шла о формальном отнесении действий к категории расистских, а не о приводящих к неравноправию структурных особенностях тех или иных институтов. |
| The tables here only reference CFCs and HCFCs. | В приводимых здесь таблицах речь идет только о ХФУ и ГХФУ. |
| He therefore proposed a reference to "numerous conflicts around the world". | Поэтому он предлагает вести речь о «многочисленных конфликтах во всем мире». |