Is reference being made to the interests of all States or only to the interests of a large number of States, and in the latter case, which States? |
О чем в данном случае идет речь: об интересах всех государств или лишь большой их группы и кто в нее входит? |
The Commission was commended for the reference to cooperation with international and non-governmental organizations and was called upon to consider developing provisions that would deal with the particular issues arising in respect of cooperation with such organizations. 7. Humanitarian principles in disaster response |
Комиссии была выражена признательность за включение ссылки на сотрудничество с международными и неправительственными организациями, и к ней был обращен призыв рассмотреть вопрос о разработке положений, в которых шла бы речь о конкретных вопросах, возникающих в связи с сотрудничеством с такими организациями. |
Reference is also made to the discussion of the new Act in paragraph 264. |
Дается также ссылка на дискуссию вокруг нового закона, о чем идет речь в пункте 264. |
Reference is made to the comments under article 4 and to the previous reports submitted by Luxembourg, which gave details of violations comparable with acts of torture. |
Следует упомянуть вышеизложенные замечания, которые касаются статьи 4 и предыдущих докладов Люксембурга и в которых речь шла о преступлениях, аналогичных актам пыток. |
The group also identifies and suggests to the Update Reference Committee (mentioned earlier) possible updates (e.g. clarifications, changes, additions) to the ICD and its written rule system. |
Кроме того, она определяет и вносит на рассмотрение Комитета по обновлению информации (о котором речь шла выше) предложения о возможных вариантах обновления (например, внесение пояснений, изменений, добавлений) МКБ и ее системы правил. |
Reference is also made to such phenomena as transboundary air and water pollution, which have as yet not been criminalized under all domestic legal systems and which the Commission itself is still discussing with a view to establishing into which category of responsibility they fall. |
В нем приводятся также такие явления, как трансграничное загрязнение атмосферы морей, за которое пока не во всех национальных системах установлена уголовная ответственность и которое еще сама Комиссия международного права обсуждает на предмет установления того, о каком виде ответственности в данном случае идет речь. |
Reference should also be made to article 241 (War crimes against civilians), since the crimes with which it deals may also be committed by the authorities, and article 245 (Failure to report). |
Следует упомянуть также статью 241 (военные преступления против гражданских лиц), поскольку преступления, о которых идет речь, могут совершаться представителями властей, а также статью 245 (недоносительство). |
Reference is quite rightly made there to the need to strengthen the implementation of international humanitarian law as a response to the thousands of victims of the use of various conventional weapons. |
И там совершенно верно идет речь о необходимости укрепить осуществление международного гуманитарного права с учетом тысяч жертв применения различных видов обычных вооружений. |
Reference to an "advantage" implies that an applicant who knows one or more additional languages considered of use for the post in question will be preferred to other otherwise equally qualified candidates. |
Когда речь идет о преимуществе, подразумевается, что предпочтение перед другими столь же квалифицированными кандидатами отдается одному из них, владеющему одним или несколькими другими языками, считающимися полезными при выполнении обязанностей, соответствующих занимаемой должности. |
Reference had also been made to the slowness of judicial proceedings and the backlog of pending cases, but, since the amendment of the Penal Code, Ecuador had made great efforts to eliminate and reduce penalties and allow persons sentenced to light penalties to remain at liberty. |
Наконец, речь заходила о задержках в судопроизводстве и о накоплении нерассмотренных дел; следует знать, что со времени реформы Уголовного кодекса Эквадор приложил немало усилий, направленных на то, чтобы отменить или смягчить наказания и оставить на свободе лиц, которым назначено мягкое наказание. |
Reference is made in particular to the various activities that have been organized by the Office in the period 2004-2005 and the substantive documentation available for members of the Permanent Forum on Indigenous Issues on human rights and indigenous peoples. |
Речь, в частности, идет о различных мероприятиях, которые были организованы Управлением в период 2004 - 2005 годов, и об основной документации по правам человека и вопросам коренных народов, предоставляемой для членов Постоянного форума по вопросам коренных народов. |
The minutes make reference to losses related to the completion of Project C, a delay penalty and maintenance payments by SEITAC. |
В протоколах речь идет об убытках, связанных с завершением Проекта С, штрафе за задержку в платежах и выплатах со стороны "СЕЙТАК" за эксплуатационное обслуживание. |
His delegation also preferred a reference to "sovereign authority" to the term "governmental authority", which might be given too broad an interpretation. |
Кроме того, Нидерланды предпочитают, чтобы речь шла о "прерогативах, вытекающих из суверенитета" вместо "прерогатив в осуществление суверенной власти государства", поскольку последняя фраза может слишком широко толковаться. |
In reference to...? |
И о чём речь? |
Today, however, the EU is the last point of reference as far as prosperity is concerned. |
Сегодня, однако, ЕС упоминают в последнюю очередь, если речь идет о процветании. |
There had been a typographical error, and the reference should have been to Tuvalu. |
Речь шла о типографской ошибке и упоминание, на самом деле, касалось Тувалу. |
Before U2 took the stage, Fey introduced the concert, making a reference to Bob Dylan's live album Hard Rain. |
Перед выходом U2 на сцену Фэй произнёс речь, в которой упомянул концертный альбом Боба Дилана Hard Rain (рус. |
When the mass media gave information about "Hispanic" lawbreakers, the erroneous impression was often created that the reference must be to Puerto Ricans. |
Нередко, когда в средствах массовой информации сообщается об «испаноязычных» преступниках, возникает ошибочное впечатление, что речь идет обязательно о пуэрториканцах. |
If mention is made in the census law, this usually makes reference to the more general national regulations on the subject. |
Если такие положения упоминаются в законе, то речь, как правило, идет об общенациональных нормах по данному вопросу. |
Such activities are punishable by reference to the existing legislation as described under paragraph 1 (b): criminal conspiracy or money-laundering, for example. |
Такие действия пресекаются с использованием существующего законодательства, подобного тому, о котором уже шла речь в подпункте 1(b), и касающегося, например, ассоциации злоумышленников или «отмывания денег» и т.д. |
This article makes express reference to "physical torture" and seems to refer only to torture that leaves external marks. |
В соответствующей статье речь идет исключительно об "истязаниях", под которыми, как представляется, понимаются только такие действия, которые влекут за собой телесные повреждения. |
Given that this was the sole reference to foreigners and stateless persons, he wondered whether the latter also enjoyed the other rights under article 5 of the Convention. |
Поскольку речь идет об иностранцах и апатридах, хотелось бы узнать, распространяются ли на них другие права, предусмотренные статьей 5 Конвенции. |
One member noted in the Commission that it would be problematic to refer to full powers in connection with unilateral acts which evidently did not lend themselves to a reference to full powers. |
Один из членов Комиссии указал на то, что «представляется затруднительным говорить о полномочиях, когда речь идет об односторонних актах, которые никоим образом не касаются полномочий». |
Depending on the instrument, this may be a span-concentration gas, a reference signal, a set of reference thermodynamic conditions, or some combination of these. |
В зависимости от типа прибора речь может идти о газе с поверочной концентрацией, эталонном сигнале, наборе исходных термодинамических условий или некоторых сочетаниях вышеуказанного. |
The second phrase was a reference to the "Gaskammer- und Umerziehungsgeist". |
Во-вторых, речь идет о замечании касательно "навязчивой идеи о газовых камерах и перевоспитании". |