I really don't get that reference. |
Не понимаю, о чем речь. |
On page 4, there is reference to mine actions. |
На странице 4 речь идет о деятельности по разминированию. |
He wished to know the specific laws to which reference was being made. |
Он просит сообщить, о каких конкретно законах идет речь. |
It is dealt with in article 29 of the Constitution, to which reference has already been made. |
О нем идет речь в статье 29 Конституции, на которую уже делались ссылки. |
It identifies the issues proposed to be considered for inclusion in a comprehensive reference document. |
В ней речь идет о вопросах, которые предлагается включить во всеобъемлющий справочный документ. |
It would be preferable to avoid any reference to the poorly defined category of "interested States". |
В нем речь могла бы идти не о такой неопределенной категории, как "заинтересованное государство". |
It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. |
Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
The CHAIRMAN said that, in the last sentence, the reference should be to article 2.1 of the Convention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что в последнем предложении данного пункта речь идет о статье 2.1 Конвенции. |
The reference here is to an innocent person who has not yet been convicted. |
В этих положениях речь идет о невиновных лицах, которые не были осуждены. |
The reference should be specifically to notice of the opening of insolvency proceedings. |
Следует вести речь конкретно об уведомлении о возбуждении производства по делам о несостоятельности. |
The reference was to articles 8, 9 and 10 of those Conventions. |
Речь здесь идет о статьях 8, 9 и 10 этих Конвенций. |
In certain countries the NAP is a strategic framework, reference for the development of independent activities by the stakeholders. |
В одних странах речь идет о базовой стратегической структуре, используемой субъектами НПД для самостоятельных действий. |
In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. |
Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение. |
With regard to rules of interpretation, comments had been made on the reference to the intention of the author State. |
В замечаниях, которые касались норм толкования, речь шла об упоминании намерения государства-автора. |
Some representatives considered that the reference related to the competent authority of the country of origin. |
Некоторые делегаты высказали мнение о том, что в этих ссылках речь идет о компетентном органе страны происхождения. |
The reference to 62 years in the second sentence would clarify that the text refers to the new mandatory age of separation. |
Упоминание 62 лет во втором предложении поясняет, что речь в тексте идет о новом обязательном возрасте прекращения службы. |
However, reference is being made to an entity that is legally indeterminate. |
Однако здесь речь идет о некоем субъекте, который не имеет легального определения. |
This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests. |
Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний. |
This may include technical recommendations to the Party on the construction of its reference level. |
Речь в данном случае может идти и о вынесении технических рекомендаций Стороне в отношении построения ее исходного уровня. |
It is rather a reference to the issues before it, which could include questions of implementation. |
Скорее, речь идет о вопросах, находящихся на его рассмотрении, которые могут включать вопросы, касающиеся осуществления. |
As an illustration, when it comes to national responsibility, this cannot be done without reference to trade rules or debt sustainability. |
Например, когда речь идет о национальной ответственности, невозможно обойтись без ссылок на торговые правила или долговую устойчивость. |
The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. |
Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
Thus there is always a reference to explicit recognition. |
Уместно отметить, что во всех случаях речь идет о прямом признании. |
There had been a reference to the liquidation of community property. |
Ранее речь шла о ликвидации общинного имущества. |
They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. |
Они также сетовали на то, что некоторые страны пытаются конфисковать их активы или продать их без ссылки на законного ливийского владельца, о чем шла речь выше. |