| I really don't get that reference. | Не понимаю, о чем речь. |
| On page 4, there is reference to mine actions. | На странице 4 речь идет о деятельности по разминированию. |
| He wished to know the specific laws to which reference was being made. | Он просит сообщить, о каких конкретно законах идет речь. |
| It is dealt with in article 29 of the Constitution, to which reference has already been made. | О нем идет речь в статье 29 Конституции, на которую уже делались ссылки. |
| It identifies the issues proposed to be considered for inclusion in a comprehensive reference document. | В ней речь идет о вопросах, которые предлагается включить во всеобъемлющий справочный документ. |
| It would be preferable to avoid any reference to the poorly defined category of "interested States". | В нем речь могла бы идти не о такой неопределенной категории, как "заинтересованное государство". |
| It is nearly impossible to speak of a culture without making reference to its language. | Трудно вести речь о какой-либо культуре, не упоминая о ее языке. |
| The CHAIRMAN said that, in the last sentence, the reference should be to article 2.1 of the Convention. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что в последнем предложении данного пункта речь идет о статье 2.1 Конвенции. |
| The reference here is to an innocent person who has not yet been convicted. | В этих положениях речь идет о невиновных лицах, которые не были осуждены. |
| The reference should be specifically to notice of the opening of insolvency proceedings. | Следует вести речь конкретно об уведомлении о возбуждении производства по делам о несостоятельности. |
| The reference was to articles 8, 9 and 10 of those Conventions. | Речь здесь идет о статьях 8, 9 и 10 этих Конвенций. |
| In certain countries the NAP is a strategic framework, reference for the development of independent activities by the stakeholders. | В одних странах речь идет о базовой стратегической структуре, используемой субъектами НПД для самостоятельных действий. |
| In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. | Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение. |
| With regard to rules of interpretation, comments had been made on the reference to the intention of the author State. | В замечаниях, которые касались норм толкования, речь шла об упоминании намерения государства-автора. |
| Some representatives considered that the reference related to the competent authority of the country of origin. | Некоторые делегаты высказали мнение о том, что в этих ссылках речь идет о компетентном органе страны происхождения. |
| The reference to 62 years in the second sentence would clarify that the text refers to the new mandatory age of separation. | Упоминание 62 лет во втором предложении поясняет, что речь в тексте идет о новом обязательном возрасте прекращения службы. |
| However, reference is being made to an entity that is legally indeterminate. | Однако здесь речь идет о некоем субъекте, который не имеет легального определения. |
| This involves a drafting problem in 6.8.3.4.13 and the aim of the document is to correct the reference concerning periodic tests. | Речь идет о проблеме редакционного характера в пункте 6.8.3.4.13, и в данном документе предлагается внести исправление в ссылку, касающуюся периодических испытаний. |
| This may include technical recommendations to the Party on the construction of its reference level. | Речь в данном случае может идти и о вынесении технических рекомендаций Стороне в отношении построения ее исходного уровня. |
| It is rather a reference to the issues before it, which could include questions of implementation. | Скорее, речь идет о вопросах, находящихся на его рассмотрении, которые могут включать вопросы, касающиеся осуществления. |
| As an illustration, when it comes to national responsibility, this cannot be done without reference to trade rules or debt sustainability. | Например, когда речь идет о национальной ответственности, невозможно обойтись без ссылок на торговые правила или долговую устойчивость. |
| The guideline should be a reference for risk assessment in situations where the risk connected with the transport of dangerous goods is relevant. | Руководство должно стать ориентиром при оценке риска в ситуациях, когда речь идет о риске, связанном с перевозкой опасных грузов. |
| Thus there is always a reference to explicit recognition. | Уместно отметить, что во всех случаях речь идет о прямом признании. |
| There had been a reference to the liquidation of community property. | Ранее речь шла о ликвидации общинного имущества. |
| They also complained that some countries are trying to confiscate their assets or sell them, without reference to the legal Libyan owner, as mentioned above. | Они также сетовали на то, что некоторые страны пытаются конфисковать их активы или продать их без ссылки на законного ливийского владельца, о чем шла речь выше. |