Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократив

Примеры в контексте "Reducing - Сократив"

Примеры: Reducing - Сократив
In reply to interrogatories from the Panel, Energoprojekt revised and resubmitted its claim, thereby reducing its total claim amount to US$12,421,241. В ответ на опросники Группы "Энергопроект" пересмотрел свои требования и представил новую претензию, сократив общую сумму претензии до 12421241 долл. США.
It had decriminalized more than 20 offences, abolishing deprivation of liberty as a form of punishment and reducing prison terms for a number of offences. Оно исключило боле 20 правонарушений из перечня преследуемых по закону, отменив лишение свободы как меру наказания и сократив тюремные сроки для некоторых деяний.
In 2001, the government turned its focus to fiscal measures, Increasing gasoline taxes, reducing expenditures, and approving a value-added-tax that became effective in February 2002. В 2001 году правительство обратило своё внимание на фискальные меры, увеличив налоги на бензин, сократив расходы, и введя налог на добавленную стоимость, который вступил в силу в феврале 2002 года.
Following the author's appeal on 20 March 2003, the supervisory review chamber of the Dzambylansky Regional Court amended the verdict, reducing the sentence to seven years' imprisonment. По жалобе автора надзорная коллегия Жамбыльского областного суда 20 марта 2003 года изменила приговор, сократив срок лишения свободы до семи лет.
In 1989, President Pérez put these neoliberal policies into effect, reducing social spending and many commodity subsidies, and removing longstanding price controls on many goods. В 1989 году президент Перес начал неолиберальные реформы, сократив социальные расходы и субсидии и проведя либерализацию цен.
This was because a large portion of the Austro-Hungarian 2nd Army had moved to the Russian Front, reducing the number of troops involved in the initial stages of the invasion to approximately 200,000. Это было связано с тем, что значительная часть 2-й Австро-Венгерской армии была переброшена на российский фронт, сильно сократив численность войск.
The US Federal Reserve has, in my judgment, responded appropriately by reducing the federal funds interest rate sharply and creating a variety of new credit facilities. Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.
This fragmentation of the productive location derives from the choice to diversify the production, reducing the factors of environmental risk and to give the opportunity to have many characterizing suspicions for the wine. Такое раздробление производственной локализации является результатом стремления разнообразить продукцию, сократив при этом факторы риска, связанного с окружающей средой, и придать вину как можно больше характеризующих его ароматов.
So we took a drug that is already known and by just delivering it locally where it's needed the most, we allow a response that is 12 times more powerful, reducing the systemic toxic effect. Итак, мы взяли уже известное лекарство и, лишь доставляя его туда, где оно необходимо, обеспечили в 12 раз более высокий отклик, сократив токсическое воздействие на организм.
Since the United Nations will already have implemented the system and established an infrastructure in all regions of the world, it could be conceived that regional operation centres common to all organizations would be established, thus further reducing operating costs. Поскольку Организация Объединенных Наций уже внедрила систему и создала инфраструктуру во всех регионах мира, можно предусмотреть создание общих для всех организаций региональных центров эксплуатации, тем самым дополнительно сократив оперативные расходы.
A common challenge for all major cities in the ECE region and the world is how to reconcile demand for freight and passenger mobility, while at the same time reducing congestion, traffic accidents and pollution. Общей проблемой для всех крупных городов региона ЕЭК и мира является вопрос о том, каким образом удовлетворить спрос на грузовые и пассажирские перевозки, сократив при этом заторы, количество дорожно-транспортных происшествий и загрязнение.
The United Kingdom set an example by reducing our operationally available warheads by a further 20 per cent when we decided last year to maintain our own minimum nuclear deterrent beyond the life of the current Vanguard-class submarines. Соединенное Королевство подало пример, сократив наши операционно-готовые боеголовки еще на 20 процентов, когда мы решили в прошлом году поддерживать наше собственное минимальное ядерное сдерживание сверх срока эксплуатации нынешних подводных лодок класса "Авангард".
Developed countries must take the lead in reducing greenhouse gas emissions by meeting the 2008-2013 targets under the Kyoto Protocol and helping developing countries reduce their own emissions and adapt to climate change. Развитые страны должны показать другим странам пример, сократив выбросы парниковых газов на основе достижения указанных в Киотском протоколе целевых показателей на 2008 - 2013 годы и оказав развивающимся странам помощь в сокращении выбросов и адаптации к изменению климата.
The schools taking part in programmes intended for poor, low-performance schools made significant progress, reducing the gap between them and the average of municipal schools. Школы, охваченные программами, предназначенными для бедных школ с низкими показателями, - Программой "П-900"и Программой повышения качества образования в сельских школах, - достигли важных успехов, сократив разрыв, отделявший их от средних показателей муниципальных школ.
In June 2011, Thailand reported that since the 10MSP it has demined an area of 2.2 square kilometres, reducing the total minefield clearance area to 546.8 square kilometres. В июне 2011 года Таиланд сообщил, что с СГУ-10 он разминировал район площадью 2,2 кв. км, сократив общий размер минного поля, подлежащего расчистке, до 546,8 кв. км.
It had drastically cut its nuclear arsenal, eliminating all its surface-to-surface nuclear weapons, reducing the number of its ballistic-missile nuclear submarines and decreasing its total number of delivery vehicles by two thirds since 1985. Она существенно сократила свой ядерный арсенал, ликвидировав все ядерные ракеты класса «земля-земля», сократив число ядерных подводных лодок, оснащенных баллистическими ракетами, и сократив с 1985 года на две трети общее число систем доставки.
During the biennium 2002-2003, the Agency was able to achieve substantial progress in the recovery of overdue reimbursement of taxes, reducing the amount of value-added tax (VAT) outstanding from Governments, from $20.96 million to $13.86 million. В двухгодичный период 2002 - 2003 годов Агентство добилось значительного прогресса в возмещении просроченной компенсации налогов, сократив причитающийся с правительств НДС с 20,96 млн. долл. США до 13,86 млн. долл. США.
In line with estimates in the integrated budget, 2014-2017, the Executive Director stated that UNFPA would continue to direct the majority of its resources to development activities, while reducing the proportion of resources allocated to management services. Он заявил, что в соответствии со сметой единого бюджета на 2014 - 2017 годы ЮНФПА продолжит направлять основную часть ресурсов на деятельность в области развития, сократив при этом долю ресурсов, выделяемых на управленческие службы.
This negative consequence for Saami areas was exacerbated by a seal invasion, further reducing the possibility of fishing in fiords and coastal seas in those areas during the years used for counting the historic catch as the basis for quotas. Еще более усугубило отрицательные последствия нового режима для саами вторжение тюленей, сократив возможность для рыболовства во фьордах и прибрежных морских водах в местах проживания саами в те несколько лет, когда велся учет улова в качестве основы для предоставления квот в будущем.
New Zealand, Canada and the United Kingdom had, for the most part, left institutions behind and the United States of America had integrated children with intellectual disabilities into schools, significantly reducing institutionalization. Новая Зеландия, Канада и Соединенное Королевство в основном отказались от практики помещения инвалидов в учреждения, а Соединенные Штаты Америки предоставили детям с умственными недостатками возможность интегрированного обучения в школах, существенно сократив тем самым количество инвалидов, проживающих в специальных учреждениях.
We have made progress by achieving 80 per cent primary school enrolment, by reducing violence against women and by scaling up access to antiretroviral drugs for persons living with HIV/AIDS. Мы добились успехов, достигнув 80-процентного охвата детей начальным школьным образованием, сократив масштабы насилия против женщин и расширив доступ к антиретровирусным препаратам для больных ВИЧ/ СПИДом.
These courts, known as Flagrancy Courts, have had very positive effects, significantly shortening trials and reducing impunity for crimes committed against the person and property - crimes which are a serious source of concern in society. Так называемые суды по делам лиц, пойманных с поличным, показали очень хорошие результаты, значительно сократив длительность судебных разбирательств и повысив неотвратимость наказания за преступления против физической неприкосновенности и собственности граждан, которые вызывают особое беспокойство в обществе.
In September 1954, RCA Victor introduced "Gruve-Gard" where the center and edge of a record are thicker than the playing area, reducing scuff marks during handling and when stacked on a turntable with an automatic record changer. В сентябре 1954 года RCA ввела формат пластинки «Gruve-Gard», у пластинок центр и край диска были тоньше, чем область проигрывания, тем самым сократив шарканье и следы во время проигрывания или при использовании на вертушках с переключателем записей.
Well, they sort of solved the problem by reducing all those languages to the six working languages of the UN. Ну, они нашли решение, сократив количество языков всего до шести рабочих языков ООН.
The US Federal Reserve has, in my judgment, responded appropriately by reducing the federal funds interest rate sharply and creating a variety of new credit facilities. Я считаю, что Федеральный резерв США сделал верный шаг, резко сократив процентные ставки по федеральным фондам и создав ряд новых механизмов кредитования.