Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Сократив

Примеры в контексте "Reducing - Сократив"

Примеры: Reducing - Сократив
Moreover, the Council's work should be streamlined, reducing the proliferation of resolutions; rather, efforts should focus on the implementation of resolutions for real impact on the ground. Кроме того, работу Совета следует рационализировать, сократив число принимаемых резолюций; вместо этого следует сосредоточить усилия на осуществлении резолюций для получения реальных результатов на местах.
Over the past eight years, Argentina has restructured its debt, reducing it from 160 per cent to less than 30 per cent of gross domestic product (GDP). За прошедшие восемь лет Аргентина реструктурировала свой долг, сократив его со 160 процентов до меньше чем 30 процентов валового внутреннего продукта (ВВП).
Kenya launched an ambitious licensing reform programme which has led to the elimination of 110 business licenses and the simplification of 8, thereby reducing the time and cost of obtaining building licenses and registering a company. Кения приступила к осуществлению далеко идущей программы реформирования системы лицензирования, которая привела к упразднению 110 лицензий на ведение бизнеса и упрощению еще восьми, тем самым сократив время и затраты на приобретение лицензий на строительство и регистрацию компаний.
Following internal consultations with stakeholders, Bangladesh had submitted additional information and a revised nomination in September and October 2010, reducing its nomination from 113.73 metric tonnes of CFCs, for use in metered-dose inhalers, to 85 metric tonnes. После внутренних консультаций с заинтересованными сторонами Бангладеш в сентябре и октябре 2010 года представил дополнительную информацию и пересмотренную заявку, сократив свой запрос с 113,73 метрических тонн ХФУ для использования в дозированных ингаляторах до 85 метрических тонн.
In 2005, the Board of Governors approved the revision of the standard SQP text and changed the eligibility criteria for an SQP, making it unavailable to a State with an existing or planned facility and reducing the measures held in abeyance. В 2005 году Совет управляющих одобрил пересмотр типового текста ПМК и изменил критерии получения права на ПМК, сделав его недоступным для государства с существующей или запланированной установкой и сократив количество временно приостанавливаемых мер.
The aim now was to improve the quality and speed of the support provided to re-establish and maintain peace, while reducing costs and improving the security and living conditions of peacekeeping personnel. Теперь задача состоит в том, чтобы повысить качество и оперативность поддержки, предоставляемой в интересах восстановления и поддержания мира, сократив расходы и повысив безопасность и уровень жизни персонала миротворческих операций.
The use of ratings and categories had also strengthened the overall audit review process, improved client relations and benefited OIOS clients by reducing the total volume of recommendations, thus allowing them to focus on important and critical issues. Применение рейтингов и категорий позволило также улучшить весь процесс ревизионной проверки, наладить более тесные отношения с клиентами УСВН и облегчить их бремя, сократив общий объем рекомендаций и позволив им сосредоточить внимание на устранении «важных» и «критически важных» проблем.
As part of the economic reform of the Government, the Central Bank of Nigeria restructured the financial sector in 2005 and consolidated the banking sector by reducing the number of banks from 89 to 25. В рамках экономической реформы правительства Центральный банк Нигерии в 2005 году реорганизовал финансовый сектор и консолидировал банковский сектор, сократив число банков с 89 до 25.
The programme had made it possible to clear more than 125 hectares contaminated by unexploded ordnance and to deactivate and destroy more than 16,100 tons of ammunition while reducing the likelihood of future fires and explosions. Эта программа позволила расчистить более 125 гектаров, засоренных неразорвавшимися боеприпасами, и обезвредить и уничтожить более 16100 тонн боеприпасов, сократив тем самым риски пожаров и взрывов.
The joint communications report of the special procedures will strengthen working methods and allow for more efficient use of resources by significantly reducing documentation and related processing costs, given that approximately 66 per cent of communications are issued jointly by two or more mandate holders. Доклад о совместных сообщениях специальных процедур укрепит методы работы и позволит более эффективно использовать ресурсы, значительно сократив объем документации и связанные с ней расходы на обработку, учитывая тот факт, что примерно 66 процентов сообщений выпускаются совместно двумя или более чем двумя мандатариями.
The second working group also discussed how an efficient use of resources can be achieved, eliminating misuse of resources, and reducing waste as much as possible. Члены второй рабочей группы обсудили также вопрос о том, как обеспечить эффективное использование ресурсов, исключив при этом возможность нецелевого использования ресурсов и максимально сократив непроизводительные затраты.
The Mission decided to locate 9 communications antennas within the team sites perimeters, reducing the total number of sites to 13 Миссия приняла решение установить 9 антенн по периметру опорных пунктов, сократив общее количество опорных пунктов до 13
The Board also found that the impact of such variances (between standard rates and actual consumption) in some missions may be partially offset by variances in other missions, thus reducing their effect on the overall budget of peacekeeping operations. Комиссия также пришла к выводу, что последствия таких расхождений (между стандартными нормами и фактическими показателями расхода топлива) в некоторых миссиях отчасти компенсировались, возможно, разницей в других миссиях, сократив тем самым воздействие таких расхождений на общий бюджет миротворческих операций.
AIHRC noted that the new Election Law of 2013 has reduced women's participation in the Provincial Council Elections by reducing the percentage of their seats in the Provincial Council from 25 per cent to 20 per cent. НКАПЧ отметила, что новый Закон о выборах 2013 года ограничивает участие женщин в выборах в советы провинций, сократив долю их мест в провинциальных советах с 25% до 20%.
Simplify and harmonise aid management to the extent possible, by reducing the number of aid coordination mechanisms and aid channels, and agreeing common business practices. а) Упростить и упорядочить распределение помощи в максимально возможной степени, сократив число механизмов координации и каналов поступления помощи и приняв общую практику ведения деловых отношений.
While Apple, Inc.'s monopoly on iOS currently makes it impossible for Epic to release an App Store there, analysts believe that if Google reacts to Epic's App Store by reducing their cut, Apple will be pressured to follow suit. В то время как монополия Apple Inc. на iOS в настоящее время делает невозможным для Epic выпуск там App Store, аналитики считают, что если Google отреагирует на App Store компании Epic, сократив свое сокращение, Apple будет вынуждена последовать их примеру.
In order to reduce the backlog of pending communications, the Committee met for an extra week during its fifty-first session, during which the Committee adopted 16 views and 11 decisions declaring communications inadmissible, thereby reducing the backlog of pending cases. В целях уменьшения количества нерассмотренных сообщений Комитет на неделю продлил свою пятьдесят первую сессию, в ходе которой он принял 16 соображений и 11 решений, объявляющих сообщения неприемлемыми, сократив тем самым количество нерассмотренных дел.
It had been generally agreed that two full days should be devoted during the autumn session of the Board in 1994 to the celebration of the event as a high-level meeting, reducing thereby the length of that session by two days in order to accommodate the event. Было высказано общее согласие по поводу выделения двух полных дней в ходе осенней сессии Совета в 1994 году, с тем чтобы отметить это событие путем проведения совещания на высоком уровне, сократив соответственно продолжительность самой сессии на два дня.
At the same time, while noting China's call for a binding convention prohibiting the production of nuclear weapons, the Conference calls upon it to take similar steps by reducing its nuclear stockpile.] В то же самое время, отмечая призыв Китая к заключению имеющей обязательную силу конвенции о запрещении производства ядерного оружия, Конференция призывает его предпринять аналогичные шаги, сократив свои запасы ядерного оружия.]
In 1994-1995, UNDP disposed of 112 housing units and in 1996-1997 (to 30 September 1997) had disposed of a further 88 units, reducing its housing estate worldwide by 200 units (36 per cent) over four years. В 1994-1995 годах ПРООН отказалась от 112 жилищных единиц и в 1996-1997 годах (по 30 сентября 1997 года) еще от 88 жилищных единиц, сократив таким образом за четыре года свой жилищный фонд на 200 единиц (36 процентов).
Over the 1992-1997 period, UNDP reduced its administrative budget in real terms by more than 15 per cent, reducing staff at headquarters by 32 per cent and total regular staff by 15 per cent. В течение периода 1992-1997 годов ПРООН сократила свой административный бюджет в реальном исчислении более чем на 15 процентов, сократив численность персонала в штаб-квартире на 32 процента и общую численность штатных сотрудников на 15 процентов.
Lifelong Education Under the Lifelong Education Act, the government consolidated a new lifelong learning system and the institutional basis for the promotion of lifelong learning, thus reducing the education gap between adult men and women. В соответствии с Законом об образовании на протяжении всей жизни правительство укрепило новую систему обучения на протяжении всей жизни и институциональную основу содействия обучению на протяжении всей жизни, сократив тем самым разрыв в уровне образования между взрослыми мужчинами и женщинами.
75.31. Review criminal justice procedures to reduce the length of detention without trial and replace preliminary inquiries with sufficiency hearings in the High Court, reducing the time it takes to bring matters to trial (United Kingdom); 75.31 пересмотреть уголовно-процессуальные нормы в целях сокращения сроков содержания под стражей без суда и заменить предварительное расследование слушанием о приемлемости в Высоком суде, тем самым сократив время, необходимое для передачи дел в суд (Соединенное Королевство);
We must protect the earth's atmosphere by reducing greenhouse-gas emissions. Мы должны защитить земную атмосферу, сократив выброс газов, вызывающих парниковый эффект.
Such an in-house capacity would also enable a speedier first response to emergency calls, thereby reducing the risk of power supply interruption to critical infrastructure. Создание такой внутренней структуры обеспечило бы более быстрое удовлетворение чрезвычайных заявок, сократив при этом опасность обесточения важнейших объектов инфраструктуры.