Английский - русский
Перевод слова Reducing
Вариант перевода Снижая

Примеры в контексте "Reducing - Снижая"

Примеры: Reducing - Снижая
They also noted that the process should promote coherent policy guidance and enhance efficiency in the provision of support to parties, thereby reducing their administrative burden and maximizing the effective and efficient use of resources at all levels. Кроме того, они отметили, что этот процесс должен способствовать согласованию рекомендаций в отношении политики и повышению эффективности поддержки, предоставляемой сторонам, снижая тем самым их административную нагрузку и расширяя эффективное и оперативное использование ресурсов на всех уровнях.
In Ethiopia, the Ethiopian Mine Action Office, with support from UNDP, continued to conduct mine clearance and risk education, further reducing the risks posed by landmines and explosive remnants of war. В Эфиопии Эфиопское противоминное бюро при поддержке ПРООН продолжало работы по обезвреживанию мин и просвещению по вопросам минной опасности, тем самым еще более снижая риски, связанные с наличием мин и взрывоопасных пережитков войны.
It is for that reason that we must strengthen the role and leadership of States in protecting our peoples by creating healthier social and physical environments, reducing their exposure to risk factors and encouraging healthy behaviours on the part of the population. Именно поэтому мы должны содействовать укреплению усилий государств и их руководящей роли в обеспечении защиты своих народов, создавая для этого более здоровую социальную и физическую среду, снижая подверженность населения факторам риска и поощряя среди него здоровый образ жизни.
Policies can facilitate the development of these firms by increasing the size of potential markets, reducing barriers and coordinating standards that facilitate entering new markets. Политические меры могут облегчать развитие таких компаний, увеличивая масштаб их потенциальных рынков, снижая барьеры и координируя стандарты, которые облегчают выход на новые рынки.
Consumer International identified concerns that the number and range of labels is confusing consumers, thus reducing their effectiveness. Всемирная организация союзов потребителей «Консьюмер Интернэшнл» с озабоченностью отметила, что число и диапазон маркировок дезориентируют потребителей, тем самым снижая их полезность.
Creating equal opportunities for all credit providers, it is assumed, will enhance competition among them, thereby increasing the amount of credit available and reducing its cost. Создание равных возможностей для всех кредитодателей будет, как предполагается, усиливать конкуренцию между ними, тем самым увеличивая объем имеющегося кредита и снижая его стоимость.
Appropriate planning and urban design can add value to the wealth created by the market by facilitating social inclusion and cohesion, by ensuring that environmental gains are factored into decision-making, and by reducing the risks of unintended outcomes and undesirable externalities. Надлежащее планирование и проектирование городских районов могут повышать ценность экономических достижений рыночной экономики, способствуя преодолению отчужденности и социальному единению, обеспечивая учет экологических выгод при принятии решений и снижая риск непредвиденных последствий и нежелательных экзогенных воздействий.
EU farmers thus far have mainly responded to economic pressures reducing the tillage intensity and cost, but to address these environmental problems, major changes in soil agricultural land and soil management are required. До настоящего времени фермеры ЕС в основном реагировали на экономическое давление, снижая интенсивность вспашки и затраты, но для решения этих экологических проблем необходимы радикальные изменения в приемах обработки почв сельскохозяйственного назначения и землепользовании.
Thirdly, special attention must be given to health care for children, in particular by ensuring free vaccination, reducing child morbidity and mortality rates and providing social protection schemes. В-третьих, необходимо обращать особое внимание на охрану здоровья детей, создавая для детей гарантированные условия для бесплатной вакцинации, снижая, в частности, показатель детской заболеваемости и смертности и создавая соответствующие механизмы в области социальной защиты.
It disproportionately affects poor people and worsens the poverty of poor countries and communities by incapacitating the workforce, decreasing economic productivity and reducing output. Наиболее тяжело от малярии страдает бедное население, так как она усугубляет нищету в бедных странах и общинах, лишая население трудоспособности, снижая экономическое производство и сокращая производительность труда.
In an application with the United Nations Environment Programme, it showed that an investment of 2 per cent of global gross domestic product in certain key sectors could trigger more sustainable growth than a business-as-usual scenario, while reducing greenhouse gas emissions and promoting ecosystem preservation. При применении модели в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде было показано, что инвестирование 2 процентов от глобального внутреннего валового продукта в некоторые ключевые секторы может вызвать более устойчивый рост, чем сценарий обычного развития, одновременно снижая уровень выбросов парниковых газов и способствуя сохранению экосистем.
Restricted access to safe drinking water and inadequate sanitation are root causes of many diseases that affect rural people in developing countries, reducing their capacity for productive work and thus diminishing their chances of escaping from poverty. Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и неадекватные санитарные условия служат главными причинами многих болезней, которые затрагивают сельское население в развивающихся странах, сокращая их возможности для производительного труда и снижая, таким образом, их шансы выбраться из нищеты.
They may also affect people's access to sources of livelihood, reducing their food security, and result in the displacement of local communities, particularly of indigenous peoples, from their traditional homelands. Они могут отразиться и на доступе людей к источникам средств к существованию, снижая уровень их продовольственной безопасности, и привести к перемещению местных общин, особенно коренных народов, с их традиционных мест проживания.
As important, it is an indication that the citizens value their quality of life, and can and will take positive steps to make life better whilst reducing environmental impacts and preserving the city's cultural identity. Не менее важным является и следующее: она указывает на то, что горожане ценят свое качество жизни, могут и будут предпринимать позитивные шаги для его улучшения, снижая при этом ущерб для окружающей среды и сохраняя культурное своеобразие города.
Smaller listed companies tended to place the conversion process in the hands of a few key staff, reducing training costs, but increasing the demands on those involved. Менее крупные компании поручают контроль процесса конверсии нескольким ключевым сотрудникам, тем самым снижая расходы на подготовку персонала, но в то же время увеличивая нагрузку на участвующих в нем лиц.
Hans-Peter Werner, Counsellor in the Development Division of the World Trade Organization (WTO), stated that the WTO contributed to development by promoting predictable and non-discriminatory trade agreements, reducing trade barriers and ensuring equal access to markets. Ханс-Петер Вернер, советник отдела развития Всемирной торговой организации (ВТО), заявил, что ВТО способствует развитию, развивая предсказуемые и недискриминационные торговые соглашения, снижая торговые барьеры и обеспечивая равенство доступа к рынкам.
It is becoming evident that in their singular focus on enhancing access to services for education, health and livelihoods, most developing countries have compromised on the quality of the services, greatly reducing the real value of those services. Становится очевидным, что, уделяя основное внимание вопросам расширения доступа к услугам в области образования, медицинского обслуживания и обеспечения средств к существованию, большинство развивающихся стран поступаются качеством услуг, тем самым значительно снижая реальную пользу от таких услуг.
For example, the purchasers of a commodity can make direct payments to the financiers, effectively reducing credit risk; risks can be shifted from the borrower to field warehouses; banks can take control of the goods. Например, покупатели сырья могут платить финансовым учреждениям напрямую, тем самым реально снижая кредитный риск; с заемщиков риски можно переложить и на местные склады; банки могут получать контроль над товарами.
Rapid growth in population limit social and economic development, severely reducing the likelihood that developing societies as a whole can move out of poverty or that women can contribute to development as the equals of men. Быстрый рост численности населения сдерживает социально-экономическое развитие, резко снижая вероятность того, что развивающие страны в целом смогут вырваться из нищеты или что женщины смогут участвовать в развитии на равной с мужчинами основе.
However, Bartoš, like many other early European folk music scholars, sometimes changed the texts of the folk songs, thereby reducing the documentary value of the work. Тем не менее, Бартош, как и многие другие ранние европейские фольклористы, записывавшие народные песни и музыку, иногда менял тексты народных песен, тем самым снижая документальную ценность работы.
Typical winter temperatures are below -20 ºC with extreme lows of around -55 ºC. Winds are predominantly from the east; strong winds often picking up the dusty surface snow reducing visibility to a few metres. Типичные зимние температуры - ниже -20 ºC с экстремальными минимумами около -55ºС. Преобладают ветры преимущественно с востока; сильные ветры часто поднимают с поверхности мелкий снег, снижая видимость до нескольких метров.
Then, in 2009, IDT proceeded to increase its interest to the current 76%, reducing Adams & Robbins's interest once again to the current 24%. Затем, в 2009 году, IDT продолжила увеличивать свою долю до нынешних 76%, снижая интерес Adams & Robbins еще раз до нынешних 24%.
The data nevertheless showed that the difference in real income levels between eight of the countries and the United States (the ninth country shown in the data) had gradually but significantly diminished over the years, thereby reducing the competitivity of the comparator. Тем не менее эти данные показывают, что разница в уровне реальных доходов между восемью странами и Соединенными Штатами (девятая страна, по которой представлены данные) с годами постепенно, но в значительной мере сокращалась, тем самым снижая конкурентоспособность компаратора.
Indebtedness and erratic economic growth - as occurred during the 1980s in Latin America and well into the 1990s in Africa - had a similar effect by reducing the rate of return on invested capital. Задолженность и крайняя неравномерность экономического роста, характерные на протяжении 80-х годов для Латинской Америки и, в том числе в течение значительной части 90-х годов, в Африке, имели аналогичные последствия, снижая норму прибыли на вложенный капитал.
Revenues from religious taxes, which our bishops and dioceses depend on for their survival, have declined, tourist visits to the Vatican have declined, greatly reducing the influx of funds to Vatican City. Доходы от церковных налогов, от которых зависят наши епископы и епархии, уменьшились, количество туристов в Ватикане снизилось, значительно снижая приток средств в Ватикан.