Английский - русский
Перевод слова Reduced
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Reduced - Уменьшить"

Примеры: Reduced - Уменьшить
The effects of poverty had been reduced in recent years, and programmes to improve access to and quality of health, education, and housing were being implemented. В последние годы удалось уменьшить последствия нищеты, и в настоящее время осуществляются программы, направленные на улучшение доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и жилью и на повышение их качества.
However, such diseases could be significantly reduced and prevented, with millions of lives saved and untold suffering avoided, through proven and affordable measures, many of which are complementary to global health efforts already under way. Однако можно существенно уменьшить и предотвратить такие заболевания, спасти миллионы жизней и избежать невыразимых страданий посредством испытанных и доступных мер, многие из которых дополняют уже осуществляемые глобальные усилия в области здравоохранения.
One of the challenges faced by fiscal policymakers is to design and implement fuel and motor vehicle taxes and subsidies in such a manner that negative external effects, including emissions and their impacts, could be internalized and reduced. Одна из задач, стоящих перед фискальными органами, заключается в разработке и практической реализации топливных и автомобильных налогов и субсидий таким образом, чтобы внешние негативные факторы, включая выбросы и их воздействие, можно было бы трансформировать во внутренние издержки и уменьшить.
It is the deeply held view of the Government that the federal system in Ethiopia not only reduced and averted conflicts, but has also created the necessary condition and environment for economic growth and prosperity for all the peoples of the country. Правительство глубоко убеждено в том, что федеративная система Эфиопии позволила не только уменьшить вероятность конфликтов и предотвратить их возникновение, но также создала необходимые условия и среду для экономического роста и процветания всех народов страны.
Bilateral and regional confidence-building measures have the potential to reduce inter-State tensions, thus facilitating the development of mutual security arrangements at lower levels of armaments and at reduced levels of military expenditure. Меры укрепления доверия на двустороннем и региональном уровнях позволяют уменьшить напряженность в отношениях между государствами, тем самым способствуя созданию двусторонних механизмов обеспечения безопасности при более низких уровнях вооружений и меньшем объеме военных расходов.
In Haiti, which had recently been devastated by a hurricane, more effective and systematic prevention arrangements, such as those put in place in Cuba and other island States, would clearly have reduced the damage. Пример Гаити, которое недавно подверглось воздействию разрушительного урагана, со всей очевидностью показал, что более эффективные и систематические меры по предотвращению, подобные тем, какие были приняты на Кубе и в других островных государствах, позволили бы уменьшить масштабы ущерба.
Ms. Oinonen (Finland) said that her country welcomed the optional reporting procedure, which had reduced the workload involved in compiling the State party's periodic reports and facilitated the task of gathering information. Г-жа Ойнонен (Финляндия) говорит, что ее страна приветствует факультативную процедуру, которая позволяет уменьшить объем работы, связанной с подготовкой государствами-участниками своих периодических докладов, и облегчает задачу сбора информации.
This is aimed at mitigating the attendant risks of reduced transparency of Government for the citizen, and compromised oversight and accountability within Government, which are associated with creating independent bodies outside the core public service. Это законодательство призвано уменьшить риск снижения прозрачности работы правительства для граждан и ослабления правительственных механизмов надзора и отчетности, сопутствующий созданию независимых структур вне основного аппарата государственной службы.
The Governing Council of the United Nations Compensation Commission decided to reduce the funds for the OIOS reports services in 2007 in line with the reduced activities. Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций ввиду сокращения масштабов деятельности принял решение уменьшить в 2007 году объем средств, выделяемых на услуги по подготовке докладов УСВН.
Following the royal recommendation of 2000 requesting the Ministry of Agriculture to reduce dependency on methyl bromide by promoting feasible alternatives, however, methyl bromide imports had reduced dramatically in subsequent years. Вместе с тем, в соответствии с королевской рекомендацией от 2000 года, в которой к министерству сельского хозяйства была обращена просьба уменьшить зависимость от бромистого метила путем содействия внедрению приемлемых альтернатив, импортные поставки бромистого метила существенно сократились в последующие годы.
In addition, there is a well equipped private hospital in Gaborone that has reduced the number of complicated cases that have to be referred outside the country for specialist attention. Кроме того, в Габороне имеется хорошо оборудованная частная клиника, благодаря которой удается уменьшить число пациентов, направляемых к зарубежным специалистам.
Such decisions, resulting from the risk assessment exercise, have lowered the risk of delay in the planned construction work within the General Assembly Building, shortened the timeline to completion of the project and significantly reduced costs. Такие решения, принятые по итогам оценки рисков, позволили снизить вероятность переноса сроков выполнения запланированных строительных работ в здании Генеральной Ассамблеи, сократить сроки окончания работ и значительно уменьшить расходы.
There is still a fairly widespread belief that accidents are caused by human errors and that these could be significantly reduced by introducing additional regulations and procedures to ensure a "correct" behaviour and punish an "improper" behaviour of those who "violate" the rules. По-прежнему существует широко распространенное мнение о том, что причиной дорожно-транспортных происшествий являются человеческие ошибки, которые можно значительно уменьшить путем введения дополнительных правил и мер для обеспечения "правильного" поведения и наказания "ненадлежащего" поведения тех, кто "нарушает" нормы.
This helped the Mission such that it reduced the time spent for collecting and labeling samples individually and at same time ensured that the critical "Chain of Custody" of samples was maintained. Это помогало Миссии уменьшить временные затраты на взятие и маркировку проб в индивидуальном порядке и одновременно обеспечивало сохранение чрезвычайно важной «цепочки непрерывного отслеживания» проб и образцов.
The association process for NGOs with the Department has been significantly shortened with the introduction of an online tool that reduced the application period from an average of one year to roughly one month. Процесс ассоциации НПО с Департаментом был значительно сокращен благодаря внедрению онлайнового инструмента, позволяющего уменьшить период подачи заявок от в среднем одного года до примерно одного месяца.
Restructurings of the debt in 2005 and 2010 significantly reduced the country's debt burden and afforded the Government some fiscal space for social investment and the establishment of conditions for the realization of human rights. Усилия по реструктурированию задолженности, предпринятые в 2005 и 2010 годах, позволили значительно уменьшить бремя внешней задолженности страны и предоставили правительству определенное пространство для маневра в финансово-бюджетной сфере для осуществления социальных инвестиций и создания условий для реализации прав человека.
The increased sharing and reuse of Business Services means that the resources needed to meet new demands for statistical production could be considerably reduced, and the time needed to produce new statistical products could be lessened. Расширение обмена производственными услугами и их многоразового использования позволяет существенно уменьшить потребность в ресурсах для удовлетворения спроса на новую статистическую продукцию и время ее подготовки.
Australia would welcome confirmation by all nuclear-weapon States of a reduced role for nuclear weapons in national security policies and commitment by those States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security. Австралия приветствовала бы подтверждение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, стремления уменьшить роль ядерного оружия в национальной политике в сфере безопасности и принятие этими государствами обязательства продолжить процесс понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности.
A number of practical measures have been taken in recent years; in particular, a State programme to control tuberculosis is under way and has substantially improved medical care for inmates and reduced the number of tuberculosis patients among them. За последние годы осуществлено ряд практических мероприятий, в частности принята и реализуется государственная программа борьбы с туберкулезом, что позволило существенно улучшить медицинское обслуживание заключенных, в том числе уменьшить среди них количество больных туберкулезом.
The original image is huge (3000 pixels wide) so first I reduced the width and height for better use on the web (see Section 4.2, "Change the Size of an Image (Scale)"). Исходное изображение велико (шириной в 3000 точек), по этому для начала можно уменьшить ширину и высоту для употребление в интернете (обратитесь сюда Раздел 4.2, «Изменить размер изображения (Масштаб)»).
Poverty levels had already been reduced and the goal was to reduce the percentage of the population living below the poverty line to 18.5 per cent by 2015. Снизились уровни нищеты, и поставлена цель уменьшить процентную долю населения, которое живет за чертой бедности, до 18,5 процента к 2015 году.
Sri Lanka requested Tunisia to inform the Working Group on how it reduced poverty by such a large percentage as it could be a best practice for other countries. Шри-Ланка просила Тунис проинформировать Рабочую группу о том, как ему удалось уменьшить число бедных столь значительно, что это могло бы послужить примером для других стран.
Ms. Hong (Singapore) said that harmonization of the legal rules applicable to cross-border commercial transactions reduced uncertainties, and thus transactional costs, and promoted the growth of international trade. Г-жа Хун (Сингапур) говорит, что согласование правовых норм, регулирующих трансграничные коммерческие сделки, позволяет уменьшить неопределенность и, соответственно, операционные расходы, связанные с предпринимательской деятельностью, и содействует развитию международной торговли.
In addition, while many countries in Asia have successfully reduced new HIV infections, that is not true of the entire region, with infections increasing in some countries. Помимо этого, хотя многим странам Азии удалось уменьшить число новых случаев инфицирования ВИЧ, этого нельзя сказать обо всем регионе в целом, поскольку в некоторых его странах число инфицированных увеличивается.
Several countries that have implemented evidence-based programmes to reduce the adverse consequences of illicit drug use among people who inject drugs appear to have reduced the number of new HIV infections among such people. Ряд стран, осуществлявших основанные на фактических данных программы с целью уменьшить пагубные последствия незаконного потребления наркотиков среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, добились сокращения числа новых случаев ВИЧ-инфицирования среди таких лиц.