By not allowing the cathode spot to remain in one position too long aluminium targets can be used and the number of droplets is reduced. |
Не позволяя катодному пятну оставаться на одном месте слишком долго, можно использовать катоды из легкоплавких металлов, и при этом уменьшить количество нежелательной капельной фазы. |
Army discipline has improved, which, in turn, has reduced, but not totally eliminated, robbery, hijackings and threats against UNCRO personnel and equipment. |
Дисциплина в армии укрепилась, что в свою очередь позволило уменьшить, хотя и не полностью ликвидировать, число случаев ограблений, угонов транспортных средств и угроз в отношении персонала и техники ОООНВД. |
Mr. JAAKSON (Estonia) said that fundamental political changes had broken the global stalemate and reduced global tension, only to give way to local conflicts. |
Г-н ЯАКСОН (Эстония) говорит, что крупные перемены в политической области позволили выйти из тупика на глобальном уровне и уменьшить напряженность в мире, однако вместе с тем возникли местные конфликты. |
The Investment Management Division implemented an alternative solution through United States dollar-denominated ETFs that had reduced the under-exposure risk of the Fund to these markets. |
Отдел управления инвестициями осуществил альтернативную операцию, вложив средства, деноминированные в долларах США, в биржевые индексные фонды, что позволило уменьшить риск занижения доли вложений Фонда в эти рынки. |
By limiting light at this 90º mark they have also reduced the light output in the 80-90º range which creates most of the light trespass issues. |
Также предполагается уменьшить свет, который излучается под углом 80-90 градусов, - свет именно такого направления и создаёт большинство проблем со световым вторжением. |
She lost on both occasions to Norman Dodds, but reduced the Labour majority by 6,000, and then a further 1,000. |
Несмотря на проигрыш в обоих случаях Норману Доддсу, Маргарет удалось уменьшить поддержку лейбористов среди электората сначала на 6000 голосов, а затем ещё на 1000 голосов. |
Had the economic blockade measures not impeded access to the United States market for the purchase of those products, the appropriation could have been reduced by US$ 181,548. |
Если бы осуществляемые в рамках блокады меры не препятствовали доступу на североамериканский рынок, лишая Кубу возможности приобрести там эти материалы, объем этих расходов можно было бы уменьшить на 181548 долл. США. |
In Nepal, for example, transfers of degraded forest land on renewable 40-year leases has reduced poverty and generated reforestation of hills. Outgrower arrangements in Sri Lanka have also shown promise. |
Так, например, в Непале передача в пользование деградированных лесных угодий на основе возобновляемых договоров аренды со сроком действия в 40 лет позволила уменьшить масштабы нищеты и способствовала лесовосстановлению в горных районах. |
When stored on standardized media such as CD-ROMs and DVD-ROMs, they can be copied to future media with significantly reduced effort. |
Хранение образов на таких стандартизированных носителях как CD-ROM или DVD-ROM в будущем способно значительно уменьшить усилия, требующиеся для копирования их на носители, которые будут стандартизированы в будущем. |
These should have included stricter building codes, smarter evacuation policies, and better preservation of wetlands (which could have reduced the ferociousness of the hurricane). |
Подобная политика должна была включать более строгие строительные нормы, более эффективные планы эвакуации и более активные меры по сохранению болотистых земель (что могло бы уменьшить разрушительную силу урагана). |
Despite heterogeneous effects across countries, remittances have reduced the incidence and depth of poverty at the household level in sub-Saharan Africa, Latin America, Asia and the South Pacific. |
Несмотря на разные последствия в разных странах, денежные переводы позволили уменьшить масштабы и глубину проблемы нищеты на уровне домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары, в Латинской Америке, Азии и в южной части Тихоокеанского региона. |
The funding issues led to something of a reduction in the scale of the project, with the proposed mirror diameter reduced from 3 m to 2.4 m, both to cut costs and to allow a more compact and effective configuration for the telescope hardware. |
Финансовые проблемы привели к сокращениям, главным из которых было решение уменьшить диаметр зеркала с З до 2,4 метра, для снижения затрат и получения более компактной конструкции. |
This reduced the usable internal space, but increased the effective armour protection whilst reducing the amount of armour needed for its manufacture. |
Литыми были выполнены не только башня, но и основные элементы корпуса: носовая часть, подбашенная коробка, блок кормы корпуса. Это позволило уменьшить внутренние неиспользуемые объемы, дифференцировать бронезащиту и, в конечном итоге, сократить потребность в бронелисте. |
This study concluded, among other things, that taking the average of three backset measurements at each of three labs reduced the average measurement range between the labs by about half. |
По итогам этого исследования был, в частности, сделан вывод о том, что расчет средней величины трех измерений заднего расстояния, проведенных в каждой из трех лабораторий, позволяет уменьшить средний диапазон разброса полученных результатов измерений между лабораториями приблизительно наполовину. |
In August 2000, KMGi partnered with Unicast to move from using the interstitial format for its commercials to the superstitial format, which reduced the slow-down effect of browser downloads. |
В августе 2000 года компания KMGI объединилась с Unicast, чтобы перейти от использования интерстициального формата (англ.)русск. своих рекламных роликов в формат Superstitial, что позволило уменьшить их время загрузки браузером. |
As a result of the project, the registration process has become transparent and efficient, the number of registered enterprises has increased, bribery has been reduced and tax revenue has risen. |
С помощью этого проекта удалось повысить прозрачность и эффективность процесса регистрации бизнеса и уменьшить масштабы коррупции, а в итоге увеличилось число регистрируемых предприятий и объем налогового поступления в казну. |
The tribunal also noted that resale by the buyer pursuant to article 88 (2) would have avoided or reduced the deterioration in the condition of the goods that occurred during the lengthy storage period. CLOUT case No. 96 and No. 200. |
Суд отметил также. что продажа покупателем товара в соответствии с пунктом 2 статьи 88 помогла бы избежать или уменьшить ухудшение состояния товара, которое наступило в результате длительного периода хранения. |
The activity-pollution causal chain is still manageable, so transboundary harm is avoided if the pollution does not reach the frontier or is reduced, or controlled, and as a result of such steps the pollution is dealt with within the territory of the country in question. |
Причинно-следственная связь "деятельность-ущерб" еще поддается контролю, и в результате этого удается избежать трансграничного ущерба, если загрязнение не пересекает границы, или уменьшить его масштабы и установить над ними контроль, если меры в связи с этой аварией принимаются на национальной территории. |
(e) The excessive use of consultants to facilitate the drafting of the country strategy note in many/some cases may have reduced its ownership by the various partners; |
е) чрезмерное использование консультантов для помощи в разработке документов о национальной стратегии во многих/некоторых случаях может уменьшить степень "участия" различных партнеров в их подготовке; |
In terms of the world's fisheries, 80 per cent are fully or overexploited and critical thresholds are being exceeded: for example, coral reefs risk collapse if carbon dioxide emissions are not urgently reduced. |
Что касается рыбных ресурсов в мире, полностью выловлены или чрезмерно истощены 80 процентов рыбных ресурсов, и происходит превышение критических порогов: например, коралловые рифы рискуют погибнуть, если выбросы двуокиси углерода срочно не уменьшить. |
In terms of quality, the parameters for school attendance were improved (classroom occupation rate, improvement of the management/staff ratio) and the school drop-out rate in compulsory education was greatly reduced. |
Эта политика в отношении качества образования позволила улучшить параметры школьного обучения (уменьшение коэффициента использования помещений, улучшение показателей обеспечения руководящими кадрами) и значительно уменьшить в результате процент отсева учащихся на уровне обязательного образования. |
If a count of 200,000 or higher is achieved for two consecutive weeks a reduced dose is administered or treatment is suspended until the count decreases below 200,000. |
Если на фоне лечения ромиплостимом две недели подряд регистрируется количество тромбоцитов 200 тысяч и более, дозу следует уменьшить или прервать введение препарата до тех пор, пока количество тромбоцитов опустится ниже 200 тысяч. |
As a result, UNSOA reduced the average cost per flight during the reporting period from $24,500 to $20,221, or 17 per cent |
В итоге за отчетный период ЮНСОА удалось уменьшить средние расходы на один полет с 24500 долл. США до 20221 долл. США, или на 17 процентов |
(e) to monitor and promote ongoing technological innovations that will result in a reduced environmental impact from coal use, including in the area of coal bed and coal mine methane which would also result in economic benefits and increased safety at the mine site; |
ё) отслеживать и поощрять постоянно появляющиеся технологические инновации, которые позволяют уменьшить экологические последствия использования угля, в том числе вызываемые пластовым и шахтным метаном, что в свою очередь также позволит добиться экономических выгод и повысить уровень безопасности на горнодобывающих объектах; |
The Treasury also implemented SWIFT, which led to increased automated payments, lower bank charges and reduced room for error. However, not all payments were moved to SWIFT, as some banks are not part of the network. |
Кроме того, Казначейство внедрило систему СВИФТ, что позволило увеличить число автоматизированных платежных операций, уменьшить банковскую комиссию и снизить вероятность возникновения ошибок. |