The system has reduced the cost of doing business by allowing for just-in-time inventories and reduced clearing-agency and port charges. |
Эта система снизила издержки коммерческой деятельности, позволив работать "с колес" и уменьшить расходы на таможенную очистку и портовые сборы. |
Quick-impact projects, such as energy-saving stoves or digging wells near internally displaced persons camps, reduced the frequency of movement among civilians and therefore reduced the need for civilians to place themselves, as well as the peacekeepers trying to protect them, in threatening situations. |
Проекты с быстрой отдачей, такие как поставки энергосберегающих печей или рытье колодцев вблизи лагерей для внутренне перемещенных лиц, позволили понизить степень перемещения гражданского населения и, следовательно, уменьшить необходимость того, чтобы гражданские лица, а также пытающиеся защитить их миротворцы попадали в опасные ситуации. |
The Board recommends that the Tribunal: (a) immediately apply the reduced rent payment and deduct any overpayments already made; and (b) renegotiate the reduced amount in United States dollars to minimize currency exchange risks. |
Комиссия рекомендует, чтобы Трибунал: а) незамедлительно стал вносить уменьшенную арендную плату и вычел уже возникшую переплату; Ь) договорился о деноминации суммы снижения платы в долларах США, чтобы уменьшить валютные риски. |
Many representatives highlighted the availability of proven technologies that significantly reduced atmospheric emissions of mercury and could be adopted more widely, noting that many such approaches also reduced emissions of other harmful pollutants. |
Многие представители обратили внимание на доступность проверенных технологий, позволяющих значительно сократить выбросы ртути в атмосферу, которые могли бы получить более широкое распространение, отметив, что многие из таких подходов помогают также уменьшить выбросы других вредных загрязнителей. |
This suggests that court proceedings will be shortened and the workload of state prosecutor's offices reduced. |
Это дает возможность сократить сроки рассмотрения дел в суде и уменьшить нагрузку на прокуратуру. |
Subsequently, Polymath 8b was created, whose collaborative efforts have reduced the gap size to 252. |
Для этого было создано Polymath 8b, Мейнард со своим коллегами смогли уменьшить число до 252. |
But conservatives have argued that in order to remain competitive in a global world, taxes must be cut and the welfare state reduced. |
Но консерваторы утверждают, что для того, чтобы оставаться конкурентоспособными в глобальном мире, необходимо сократить налоги и уменьшить государство всеобщего благоденствия. |
His delegation shared many of the concerns expressed by a number of delegations regarding unnecessary and dubious expenditures, which could be substantially reduced. |
Его делегация разделяет многие замечания, выраженные рядом делегаций, относительно ненужных и двусмысленных затрат, которые можно было бы существенно уменьшить. |
They are reduced, though not eliminated, if linking is done less frequently than monthly, but they remain even with only one link in the six-year period. |
Это отклонение можно уменьшить, но не полностью устранить за счет менее частого проведения (неежемесячно) увязки, но оно сохраняется даже в том случае, если увязка производится один раз каждые шесть месяцев. |
Environmental impacts can be further reduced by improved treatment of waste, and where necessary and possible, by substitution. |
Можно еще больше уменьшить экологические последствия путем улучшения обработки отходов и, где это необходимо и возможно, путем использования заменителей. |
Concerted and timely action to mobilize the necessary resources internally could have reduced the reliance on the contractor, and thereby resulted in some cost savings. |
Согласованные и оперативные меры по мобилизации необходимых внутренних ресурсов могли бы уменьшить потребности в услугах подрядчика и тем самым обеспечить определенную экономию. |
This arrangement results in an improved performance over the standard design and, with some bumper materials (like Nextel), reduced production of secondary ejecta. |
Такая компоновка позволяет повысить защитные качества покрытия по сравнению со стандартной конструкцией и, благодаря изготовлению бампера из определенных материалов (например некстеля), уменьшить выброс вторичных осколков при столкновении. |
By law, women in Turkmenistan could not be denied employment, have their salaries reduced or be dismissed for reasons of pregnancy or childcare. |
Согласно законодательству, в Туркменистане женщинам не может быть отказано в найме на работу, им нельзя уменьшить зарплату, их нельзя увольнять по причине беременности или ухода за ребенком. |
In the light of economic and environmental costs usually associated with such nominal speeds, these target values should probably be revised and reduced. |
Принимая во внимание масштаб экономических и экологических затрат, которые, как правило, связаны с обеспечением таких расчетных скоростей, эти целевые показатели, вероятно, следует пересмотреть и уменьшить. |
The redeployment of the above posts has streamlined the internal structure of the Division and reduced the need for resorting continuously to temporary staff for excessively long periods of time. |
Перевод вышеупомянутых должностей позволил рационализировать внутреннюю структуру Отдела и уменьшить необходимость в постоянном привлечении временного персонала на слишком продолжительные периоды времени. |
If the establishment of the rule of law is to be an attainable goal, their numbers will need to be increased, not reduced. |
Для того, чтобы утверждение правопорядка стало достижимой целью, их число необходимо увеличить, а не уменьшить. |
This approach reduced the need for repetitive testing in connection with the registration of pesticides in multiple jurisdictions and prevented the creation of possible non-tariff barriers to trade. |
Такой подход позволил уменьшить потребность в многократных испытаниях в связи с регистрацией пестицидов в нескольких юрисдикциях и препятствовал созданию возможных нетарифных барьеров для торговли. |
The initiatives at the political level combined with UNIFIL efforts on the ground were able to bring about a decrease in provocative activity resulting in reduced tension. |
Различные инициативы на политическом уровне и усилия ВСООНЛ на местах позволили уменьшить масштабы провокационной деятельности и тем самым снизить напряженность. |
This new procedure has enabled more effective treatment to be given to applications received and reduced exchange of papers between the Department and the National Directorate. |
Эта же новая процедура позволила рассматривать полученные заявления более действенным образом и уменьшить объем переписки между Секретариатом и аппаратом национального директора. |
The Committee's additional meetings in August 2002 to examine communications under the Optional Protocol had reduced its backlog by 15 per cent. |
Проведенные Комитетом в августе 2002 года дополнительные заседания по рассмотрению сообщений, поступивших в соответствии с Факультативным протоколом, позволили уменьшить объем пока еще не рассмотренных сообщений на 15 процентов. |
Although inventory adjustment was an important element of the latest slowdown, the use of ICT probably reduced the magnitude and duration of this component of the cycle. |
Хотя коррекция товарно-материальных запасов являлась важным элементом последнего спада, использование ИКТ, по всей видимости, позволило уменьшить масштабы и продолжительность этого компонента цикла. |
The inflationary pressures arising from speculation on commodity markets have been reduced, and lower oil prices have helped to reduce production and shipping costs for some crops. |
Инфляционное давление, вызванное спекуляциями на рынках сырья, несколько ослабло, а снижение цен на нефть помогло уменьшить издержки производства и транспортировки некоторых сельскохозяйственных товаров. |
The Government reduced import taxes on oil products at the beginning of March to mitigate the impact on the cost of living. |
В начале марта правительство снизило импортные налоговые ставки на нефтепродукты, с тем чтобы уменьшить отрицательное воздействие на уровень жизни. |
In this area, reduced speed is a requirement in order to reduce risk (severity of injury) at the junctions if a collision occurs. |
В этом районе необходимо ограничить скорость движения, с тем чтобы уменьшить риск (тяжесть травм) в случае столкновений на перекрестках. |
Despite its reduced relevance, the presence of UNMEE can still help to some extent to reduce the risk of the conflict inadvertently flaring up again. |
Несмотря на снижение значимости присутствия МООНЭЭ, оно по-прежнему может в определенной степени уменьшить вероятность непреднамеренного возобновления конфликта. |