This would serve to mitigate the risk of reduced productivity and a possible loss in efficiency. |
Это могло бы уменьшить риск падения производительности и эффективности. |
Wherever HIV transmission has been reduced, the most spectacular reductions have occurred among young people. |
Там, где удавалось уменьшить масштабы передачи ВИЧ, наиболее впечатляющие результаты в плане уменьшения масштабов заражения наблюдаются среди молодежи. |
It provided training to district leaders, resulting in reduced human losses during recent cyclones. |
Она организовала подготовку руководителей окружного уровня, благодаря чему удалось уменьшить число жертв во время недавно обрушившихся на остров циклонов. |
Small island developing States were especially vulnerable to climate change; their resilience needed to be built and their vulnerability reduced. |
Малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы перед изменением климата; необходимо обеспечить их устойчивость к внешним воздействиям и уменьшить степень их уязвимости. |
With the above-mentioned actions taken by the police, has reduced or decreased trafficking in women and girls in Cambodian society. |
Перечисленные выше полицейские мероприятия позволили сократить и уменьшить масштабы торговли женщинами и девочками в Камбодже. |
Extensibility imposes fewer and cleaner dependencies during development, as well as reduced coupling and more cohesive abstractions, plus well defined interfaces. |
Расширяемость накладывает меньшие и более чистые зависимости во время разработки, а также позволяет уменьшить сопряжение между модулями и увеличить связность абстракций, а также проектировать хорошо описанные интерфейсы. |
I reduced the number of people going, and you didn't make the cut. |
Мне пришлось уменьшить число участников, и ты не попадаешь. |
His solicitor must have told him to cut his losses and go for a reduced sentence. |
Его солиситор, наверное, посоветовал ему уменьшить ущерб и сократить срок. |
If the increasing problem of internal displacement is to be contained and reduced, preventive strategies are critical. |
Для того чтобы ограничить масштабы все более сложной проблемы перемещения населения внутри стран и уменьшить ее остроту, крайне необходимы стратегии превентивных действий. |
It is only through decentralized approaches that national policies are effectively implemented at subnational level so that disparities are reduced. |
Только на основе применения децентрализованных подходов можно обеспечить эффективное осуществление национальной политики на субнациональном уровне и, тем самым, уменьшить масштабы неравенства. |
Trade facilitation projects reduced trade transaction costs in a number of countries. |
Проекты развития торговли позволили уменьшить операционные издержки в ряде стран. |
In drought areas, emergency assistance reduced malnutrition levels. |
В засушливых районах чрезвычайная помощь помогла уменьшить уровень недоедания. |
Interventions resulting in reduced noise levels in the school environment have been proven to reduce the negative effects on cognitive functions. |
Было доказано, что меры по снижению уровня шумового загрязнения школьной среды позволяют уменьшить негативное воздействие на познавательные функции. |
The population was ordered reduced due to health, welfare and safety issues. |
Было предписано уменьшить количество лиц, содержавшихся под стражей, вследствие проблем с обеспечением здоровья, благополучия и безопасности. |
In addition, the stress on household finances may be lessened owing to a reduced need for medical care for water-related diseases. |
Кроме того, сокращение расходов на лечение болезней, передаваемых с водой, позволяет уменьшить нагрузку на семейный бюджет. |
The need for more transparent customs transactions and reduced administrative barriers to doing business was also noted. |
Также отмечалось, что нужно повысить прозрачность таможенных операций и уменьшить число административных барьеров, мешающих бизнесу. |
This reduced reliance on consultants and provided stability in communications and training and in monitoring and updating the budget and workplan. |
Это позволило уменьшить опору на консультантов и обеспечить стабильность в коммуникационной деятельности и профессиональной подготовке, а также в мониторинге и обновлении бюджета и рабочего плана. |
Those arrangements decreased operational and financial risk, reduced requirements for in-house capability and increased flexibility to scale support up or down. |
Эти соглашения помогают уменьшить оперативные и финансовые риски, сократить потребности во внутриучрежденческом потенциале и повысить гибкость в вопросах расширения или снижения поддержки на местах. |
It reduced stigma and discrimination by educating local service providers, thereby ensuring better access to needed services for people affected. |
Он позволил уменьшить предрассудки и дискриминацию посредством обучения местных поставщиков услуг и, тем самым, обеспечения лучшего доступа затронутых этой проблемой людей к необходимым им услугам. |
An increase in humanitarian actors in conflict areas reduced armed reprisals against the civilian population. |
Увеличение числа гуманитарных организаций, действующих в районе конфликта, позволило уменьшить число вооруженных нападений на гражданское население. |
The President coordinated closely with the Office of Legal Affairs and the Informal Working Group to implement management reforms that reduced the risk of delays in judgements and appeals. |
Председатель, в тесной координации с Управлением по правовым вопросам и Неофициальной рабочей группой, занимался реформами в области управления, которые позволили уменьшить риск задержек с вынесением решений и рассмотрением апелляций. |
Innovative solutions, including interdisciplinary visits coordinated with agencies, funds and programmes, have helped to mitigate the reduced presence of UNAMA. |
Уменьшить последствия сокращения присутствия МООНСА помогли инновационные решения, в том числе организация поездок междисциплинарных групп в координации с учреждениями, фондами и программами. |
However, extensive and ongoing improvements in monitoring and risk mitigation have significantly enhanced accountability and reduced the misuse and diversion of aid and funding. |
Однако широкомасштабная продолжающаяся в настоящее время работа, направленная на более эффективное отслеживание и ослабление факторов риска, уже помогла существенно укрепить подотчетность и уменьшить масштабы использования не по назначению и неправомерного присвоения помощи и финансовых средств. |
The Mission also focused on service improvements which reduced the number of accidents requiring high-cost repairs and the time needed for disposal of assets. |
Кроме того, Миссия уделяла особое внимание повышению качества обслуживания, что позволило уменьшить число аварий, требующих дорогостоящего ремонта, и сократить время, необходимое для выбытия имущества. |
This arrangement has allowed for a reduced number of staff in the Mission and a reduced United Nations footprint in Libya. |
Такое решение позволило уменьшить не только штат Миссии, но и общую численность персонала Организации Объединенных Наций в Ливии. |