Английский - русский
Перевод слова Recovery
Вариант перевода Возмещение

Примеры в контексте "Recovery - Возмещение"

Примеры: Recovery - Возмещение
UNFPA also stated that four cases relate to instances where staff were seconded to other agencies, and as a result the recovery was not doubtful. ЮНФПА также указал, что в четырех случаях речь идет о сотрудниках, прикомандированных к другим учреждениям, и поэтому возмещение средств не является проблематичным.
The Global Land Tool Network advocates public recovery of land values as a fair and effective way to meet the Millennium Development Goal of significantly improving living conditions for at least 100 million slum dwellers by 2020. Глобальная сеть по решению проблем землепользования пропагандирует возмещение государственных средств за счет роста стоимости земли в качестве справедливого и эффективного способа выполнения Цели развития тысячелетия, касающейся существенного улучшения жизни как минимум 100 миллионов жителей трущоб к 2020 году.
A recovery cost equivalent to the normal recovery rate of 7 per cent for funds managed by UNICEF is also included. Кроме того, предусмотрено возмещение расходов по обычной ставке возмещения расходов в 7 процентов для фондов, находящихся под управлением ЮНИСЕФ.
In connection with recovery from the 34 staff members serving away from Headquarters, the Advisory Committee was informed that recovery had commenced in September 1996. В связи с возмещением суммы, переплаченной 34 сотрудникам, работающим за пределами Центральных учреждений, Консультативный комитет был информирован о том, что возмещение началось в сентябре 1996 года.
The development and implementation of full-cost recovery mechanisms for client field offices as well as the recovery of administrative support costs from external clients were challenges during the biennium. Одной из сложных задач в рамках двухгодичного периода стало осуществление разработки и внедрения механизмов полного возмещения расходов для клиентских отделений на местах, а также возмещение расходов на административную поддержку со стороны внешних клиентов.
The Bamoko Initiative does not therefore involve just the recovery of costs on the provision of health care but also, and above all, the improvement of resource management. Таким образом, БИ предусматривает не только возмещение расходов на услуги, но и прежде всего совершенствование управления ресурсами.
The unspent balance resulted from the non-requirement for transponder charges and the higher recovery of telephone charges for private calls as well as the inadvertent recording of expenditures for communications equipment under information technology. Неизрасходованный остаток средств возник в результате того, что не потребовалось оплачивать расходы на эксплуатацию ретрансляторов и увеличилось возмещение расходов за частные телефонные звонки, а также в результате того, что расходы на средства связи были по ошибке отнесены к статье «Информационные технологии».
Of the six cases substantiated in 2013, management initiated immediate action for four of them, including recovery of funds where appropriate; in two of the four, the subjects resigned in the stages following investigation. Из шести случаев, подкрепленных доказательствами в 2013 году, руководство приняло незамедлительные меры по четырем случаям, включая возмещение средств, когда это целесообразно, а в двух случаях из четырех субъекты подали в отставку в различные периоды после расследования.
It should also be recognized that cross-border movement of the proceeds of crime also occurs without the formal declaration of insolvency but the result is identical, in that the person entitled to the proceeds is defrauded of its right to recovery. Следует также признать, что трансграничное перемещение доходов от преступлений также происходит без формального объявления о несостоятельности, однако результат является идентичным, поскольку лицо, имеющее право на такие доходы, мошенническим путем лишается своего права на возмещение.
Since 1998, UNFPA has taken the necessary steps to clear the majority of outstanding advances, including taking action to write off any advances where the prospect for recovery is dim. Начиная с 1998 года ЮНФПА предпринимает необходимые шаги для зачета большинства непогашенных авансовых средств, включая меры по списанию любых выданных авансовых средств в том случае, если их возмещение маловероятно.
Well advanced in preparation is the key $80 million enterprise and financial sector adjustment project, which will be supported by an investment recovery loan to help finance a new cycle of private investment. В процессе подготовки находится ключевой проект структурной перестройки предприятий и финансового сектора, в поддержку которого будет предоставлен кредит на возмещение инвестиций в целях содействия финансированию нового цикла частных инвестиций.
In cases where the amounts recovered from accrued salary and other emoluments are insufficient to compensate the United Nations fully for losses resulting from wrongdoing of staff, the Organization has no other internal means for obtaining a full recovery of the residual indebtedness from the staff member concerned. В случаях, когда сумма возмещения за счет накопленного оклада и других элементов вознаграждения недостаточна для полного возмещения Организации Объединенных Наций всех убытков, понесенных в результате противоправных действий сотрудников, Организация не располагает никакими другими внутренними средствами, позволяющими обеспечить полное возмещение соответствующим сотрудником оставшейся суммы задолженности.
When UNICEF stated that the interest was used to offset the recovery, the interest was used as a calculated amount to decrease the amount of funds that needed to be recovered for the costs of managing other resources. Когда ЮНИСЕФ констатировал, что процентные поступления используются для компенсации расходов на возмещение, они были зафиксированы в качестве расчетной суммы для уменьшения размера финансовых средств, необходимых для возмещения затрат, связанных с управлением другими ресурсами.
The second sentence of article 74 limits recovery of damages to those losses that the breaching party foresaw or could have foreseen at the time the contract was concluded might be a possible consequence of its breach. Во втором предложении статьи 74 возмещение убытков ограничивается теми убытками, которые нарушившая сторона предвидела или могла предвидеть в момент заключения договора как возможное последствие нарушения ею договора.
Such provisions may, inter alia, prohibit cooperation in foreign court proceedings or investigations, prohibit compliance with extraterritorial laws of other States, declare judgments based on such measures unenforceable, and allow the recovery of damages suffered as a result of such measures. Такие положения могут, в частности, запрещать оказание содействия иностранным судебным разбирательствам или расследованиям, запрещать соблюдение экстерриториальных законов других государств, объявлять судебные решения, основанные на таких мерах, недействительными и предусматривать возмещение ущерба, понесенного в результате применения таких мер.
For the purposes of this principle, compensation shall include reimbursement of the duly substantiated expenses for search, recovery and clean-up operations, including expenses for assistance received from third parties. З. Для целей настоящего принципа компенсация включает также возмещение должным образом обоснованных расходов на проведение операций по поиску, эвакуации и расчистке, включая расходы на помощь, полученную от третьих сторон.
It encompasses recovery, restitution, satisfaction and guarantees of non-repetition, as well as a set of ancillary procedural rights that enable trafficked persons to exercise the right to an effective remedy in a meaningful manner. В него входят возмещение ущерба, реституция, сатисфакция и гарантии неповторения, а также комплекс дополнительных процессуальных прав, дающих лицам, пострадавшим от торговли людьми, возможность реального осуществления права на эффективные средства правовой защиты.
The chart below illustrates the review's finding that the greater the dependence on extrabudgetary (XB) funding, the greater the interest in adopting a full-cost recovery approach. Приведенная ниже диаграмма иллюстрирует сделанный в ходе обзора вывод о том, что чем больше зависимость того или иного подразделения от внебюджетного финансирования (ВР), тем больше это подразделение заинтересовано в переходе на полное возмещение расходов.
As the paradigm shifts towards very heavy dependence on extrabudgetary funding, full-cost recovery becomes essential. Low Для подразделений, находящихся в очень сильной зависимости от внебюджетного финансирования, полное возмещение расходов становится исключительно важным.
It should also be noted that in some cases, the savings and recovery identified by OIOS refer to audit recommendations pertaining to earlier financial periods which have already been closed. Следует отметить также, что в отдельных случаях упоминаемые УСВН экономия и возмещение средств относятся к рекомендациям по итогам ревизии в отношении предшествующих финансовых периодов, которые уже закрыты.
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it pursue the recovery of field support costs. UNOPS stated that it had already implemented the recommendation and had recovered all types of costs envisaged under the project. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии изучить вопрос о взыскании возмещения за вспомогательные расходы на местах. ЮНОПС указало, что оно уже выполнило эту рекомендацию и взыскало возмещение всех видов расходов, предусмотренное в рамках этого проекта.
While welcoming amendments to the legislation on maintenance, the Committee is concerned that recovery of maintenance is not sufficiently ensured in practice and that the related administrative and court proceedings are often too lengthy. Приветствуя принятие поправок к законодательству о содержании ребенка, Комитет озабочен тем, что на практике возмещение затрат на содержание не всегда в достаточной мере обеспечено, и тем, что соответствующие административные и судебные процедуры часто занимают слишком много времени.
Where rights are found to have been breached, there should be appropriate reparation, including compensation, and, where needed, measures to promote physical and psychological recovery, rehabilitation and reintegration, as required by article 39. В тех случаях, когда установлено, что права были нарушены, должно быть предусмотрено надлежащее возмещение, включая выплату компенсации, и в необходимых случаях должны приниматься меры по содействию физическому и психологическому восстановлению, реабилитации и реинтеграции, как это предусмотрено в статье 39.
Moving contributions to the thematic category or to >90 per cent funds up front are ways recovery rates can be adjusted within the approved schedule; in addition, foregoing identified direct costs can make the recovery more acceptable to donors. Перенос взносов в категорию тематической деятельности или в раздел взносов, более 90 процентов которых предоставляется авансом, выступает возможным способом изменения ставок возмещения расходов в рамках утвержденной шкалы; в дополнение к этому, отказ от выявленных прямых расходов может сделать возмещение расходов более приемлемым для доноров.
Any recovery that the Organization may achieve in this matter would depend on such a submission, and therefore, the amount of $900,000 cited in the report may not adequately reflect the Organization's expected recovery. Любое возмещение, которое может получить Организация по этому делу, зависит от такого представления, и поэтому сумма в размере 900000 долл. США, упомянутая в докладе, возможно, неадекватно отражает сумму возмещения, которую предполагает получить Организация.