Further, at the national level, recovery of damages was time-consuming and expensive and reintegration within the family and society was also traumatic and difficult. |
На национальном уровне возмещение ущерба также является длительным и дорогостоящим, а реинтеграция в семью и общество также связана с травмой и трудностями. |
The recovery of these charges due to their age has been another long-outstanding matter, and serves to highlight the value of regular reconciliations. |
Еще один вопрос, который никак не удается решить, - это возмещение указанных расходов из-за сроков их возникновения, и это лишний раз показывает важность регулярных выверок. |
There is a good case for recovery of additional indirect costs directly from non-core funded projects across some specialized agencies |
возмещение дополнительных косвенных издержек непосредственно по линии проектов, финансируемых за счет неосновных ресурсов, в рамках некоторых специализированных учреждений представляется вполне обоснованным |
Out of the 14 staff selected for review, 7 had been issued travel advances, amounting to almost $20,000, whose recovery had been overdue for periods ranging from 7 to 20 weeks. |
Из 14 сотрудников, отобранных для проверки, 7 сотрудникам были выданы авансы на покрытие путевых расходов в размере 20000 долл. США, возмещение которых было просрочено на периоды времени от 7 до 20 недель. |
Upon review of the payments made and follow-up with the contractor, it was established that UNAMSIL had outstanding invoices from the previous year and that therefore prompt payment discounts could not be applied, hence no recovery. |
После анализа произведенных платежей и последующих контактов с подрядчиком было установлено, что МООНСЛ не оплатила счета-фактуры за предыдущий год, вследствие чего скидки за своевременную оплату, а значит и возмещение не могут быть предоставлены. |
Lastly, section 15 provides for the repatriation of destitute employees (their maintenance being chargeable to their employer) and section 16 provides for the recovery of the expenses of deportation. |
И наконец, в статье 15 предусматривается репатриация работающих по найму неимущих лиц (при том, что их содержание обеспечивается за счет работодателя), а в статье 16 - возмещение издержек, связанных с высылкой. |
Responding to the statement made by the representative of the United States of America, he noted that OIOS auditors were never satisfied with identifying losses and initiating action aimed at their recovery. |
ЗЗ. Отвечая на заявление представителя Соединенных Штатов Америки, он отмечает, что ревизоры УСВН никогда не удовлетворяются выявлением понесенных потерь и инициированием действий, направленных на их возмещение. |
recovery of 50% of an interest rate of loans which have already been taken from small companies; |
возмещение 50% выплат процентов по займам, уже сделанных малыми предприятиями; |
recovery of 50% of the initial expenditure for connecting small firms to infrastructure (water supply, road, telecommunications, electricity, etc.). |
возмещение 50% первоначальных расходов на подключение малых предприятий к инфраструктуре (водоснабжение, дороги, телекоммуникации, электроэнергия и т.д.) |
The phased period of recovery of the overpayment from the 135 staff members on Headquarters payroll is based on the following: |
В отношении 135 сотрудников в Центральных учреждениях возмещение переплаченных сумм осуществляется постепенно следующим образом: |
As a result of the reformed transit arrangementstransit reform, the European Commission is undertaking work on new administrative arrangements addressing issues such as guarantee coverage, end of the transit procedure, inquiry procedure and debt recovery. |
В результате реформы системы транзита Европейская комиссия ведет работу по новым административным договоренностям, касающимся таких вопросов, как гарантийное покрытие, завершение транзитной процедуры, наведение справок и возмещение задолженности. |
In those jurisdictions, pure economic loss or consequential damages could only be recovered when they were foreseeable, and when such recovery was referred to in the contract of carriage. |
В этих правовых системах чисто экономические потери или косвенные убытки могут подлежать возмещению только в том случае, если они были предсказуемыми и если такое возмещение было оговорено в договоре перевозки. |
The relevant extracts from the report of that session are reproduced below: "230. ...One view was that limiting recovery merely to tender or proposal preparation costs would result in insufficient compensation. |
Ниже приводятся соответствующие выдержки из доклада этой сессии: "230. Согласно одному мнению, возмещение только расходов на подготовку заявок и предложений не обеспечит достаточной компенсации. |
The Department had secured a reduction in the charges of the contractor to reflect the realignment of the contract and recovery of any charges for United Nations-supplied equipment. |
Департамент обеспечил сокращение расходов подрядчика, с тем чтобы отразить переориентацию контракта и возмещение любых расходов на предоставленное Организацией Объединенных Наций оборудование. |
Other pending matters include the recovery of payments made by the United Nations Peace Forces for items that should have been provided without cost under the status-of-forces agreements and a claim from the Government of Bosnia and Herzegovina in the amount of $70.7 million. |
К числу других вопросов относятся возмещение платежей, произведенных Миротворческими силами Организации Объединенных Наций за предметы снабжения, которые должны были быть предоставлены бесплатно в соответствии с соглашениями о статусе сил, и требование правительства Боснии и Герцеговины в размере 70,7 млн. долл. США. |
The first sentence of article 74 provides for the recovery of all losses, including loss of profits, suffered by the aggrieved party as a result of the other party's breach. |
В первом предложении статьи 74 предусмотрено возмещение всех убытков, включая упущенную выгоду, которые понесла потерпевшая сторона в результате нарушения договора другой стороной. |
Article 74 provides for recovery of "a sum equal to the loss" but does not expressly state whether this formula covers losses that result from changes in the value of money. |
В статье 74 предусматривается возмещение суммы, равной ущербу, но прямо не указывается, распространяется ли эта формула на убытки в результате изменения стоимости денег. |
The project team believes that exploration properties should only be tested for impairment whenever evidence is available to suggest that full recovery of the carrying amount of an exploration asset is unlikely. |
По мнению группы по проекту, в отношении опоискованных участков проверку на обесценение активов следует проводить только в случае, когда имеются данные, свидетельствующие о том, что полное возмещение балансовой стоимости геологоразведочного актива не представляется возможным. |
The subsidization of the initial creation of the administration system and the recovery of operating costs are crucial aspects with respect to defining fees and charges policies. |
Выделение субсидий вновь создаваемой системе управления земельными ресурсами и возмещение эксплуатационных затрат являются крайне важными аспектами определения политики в области сборов и платежей. |
It is questionable whether the cost avoidance, recovery of overpayments, efficiency gains, recovery of erroneous disbursements, rationalization and/or streamlining of processes mentioned by OIOS in its report would lead to any release of resources available for return to Member States. |
Вызывает сомнение то, приведет ли сокращение расходов, возмещение переплат, экономия в результате повышения эффективности, возмещение ошибочных выплат, рационализация и/или упорядочение процессов, о которых говорится в докладе УСВН, к появлению ресурсов, которые можно было бы вернуть государствам-членам. |
The reviews generally took into account that a distinction should be made between the costs incurred to support activities financed from non-core resources, the principles that guide the recovery of these costs and the rates and other mechanisms by which this recovery is effected. |
При проведении обзоров, как правило, учитывалась необходимость проведения различия между издержками, связанными с поддержкой деятельности, финансируемой за счет неосновных ресурсов, принципами, регулирующими возмещение этих издержек и ставки такого возмещения, а также другими механизмами, при помощи которых возмещение практически производится. |
The regulations on land recovery, compensation, support and resettlement are observed strictly in every stage and in most of the localities. |
В большинстве регионов нормативы, регулирующие отчуждение земель, возмещение, поддержку и переселение строго соблюдаются на всех этапах. |
The Panel believes that award of this expense would result in a double recovery. |
По мнению Группы, возмещение этих расходов привело бы к двойной компенсации. |
The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery. |
Группа считает, что в этих условиях рекомендовать компенсацию значить допустить повторное возмещение ущерба. |
To ensure a more sound and predictable resource base, the governing body approved new long-term resourcing and financing policies based on full-cost recovery and greater accountability. |
Для обеспечения более надежной и предсказуемой базы ресурсов руководящий орган утвердил новую долгосрочную политику в области мобилизации ресурсов и финансирования, в основе которой лежит полное возмещение расходов и повышение подотчетности. |