We welcome and recognize the results of the cooperation among the CEE countries in phasing out lead from petrol and reducing local air pollution in the framework of the Sofia Initiative on Local Air Quality led by Bulgaria. |
Мы приветствуем и отмечаем результаты сотрудничества между странами ЦВЕ в области постепенного прекращения использования этилированного бензина и уменьшения загрязнения воздуха на местном уровне в рамках Софийской инициативы по качеству воздуха на местном уровне, ведущую роль в осуществлении которого играет Болгария. |
In this connection, we recognize the strides made by existing regional fisheries organizations and arrangements, such as the North-East Atlantic Fisheries Commission and the North-West Atlantic Fisheries Organization, including the adoption of mandatory vessel-monitoring systems. |
В этой связи мы отмечаем значительные усилия, предпринимаемые существующими региональными рыбохозяйственными организациями и механизмами, такими, как Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, включая предписание обязательного использования судовых систем мониторинга. |
We recognize in particular the role of United Nations Emergency Relief Coordinator John Holmes and all the staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs involved in the coordination of assistance to Haiti, both on the ground and in New York and Geneva. |
Мы отмечаем, в частности, роль Координатора чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций Джона Холмса и всех сотрудников Управления по координации гуманитарных вопросов, участвовавших в оказании помощи Гаити, как на местах, так и в Нью-Йорке и Женеве. |
For this reason, we recognize that the Republic of China - Taiwan - a democratic country of over 23 million people, has continued to abide by the principles enshrined in the Charter of the United Nations, although it is not a Member of the United Nations. |
Поэтому мы отмечаем, что Китайская Республика - Тайвань - демократическая страна с население свыше 23 миллионов человек, продолжает придерживаться принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, хотя и не является членом Организации Объединенных Наций. |
Regarding capacity-building, we recognize the effective capacity-building activities of the Division which contribute to the training activities aimed at assisting developing States inter-alia in the preparation of their submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Если говорить об укреплении потенциала, то мы отмечаем эффективную работу Отдела по укреплению потенциала, которая способствует деятельности по подготовке, направленной на оказание развивающимся государствам помощи, среди прочего, в подготовке их представлений в Комиссию по границам континентального шельфа. |
With regard to conventional arms, we recognize the negative impact caused by small arms and light weapons and support international efforts to curb the illegal manufacture, transfer and circulation of such arms and weapons. |
В том, что касается обычных вооружений, мы отмечаем негативные последствия, вызванные применением стрелкового оружия и легких вооружений и поддерживаем международные усилия по регулированию незаконного производства, передачи и оборота такого оружия и вооружений. |
In this regard, we recognize the increasing incidence of non-communicable diseases and their impact on women, and stress the need for multisectoral responses and the integration of cost-effective interventions aimed at combating these diseases; |
В этой связи мы отмечаем увеличение числа случаев заболевания неинфекционными болезнями и их последствия для женщин и подчеркиваем необходимость принятия многоотраслевых мер реагирования и эффективных с точки зрения затрат мер по борьбе с этими болезнями; |
Stress the importance of United Nations peacekeeping operations, to which some member States of the Zone are major contributors, and in this regard recognize the potential for cooperation to strengthen the capacity of the member States of the Zone to participate in peacekeeping operations; |
подчеркиваем важное значение операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в которые отдельные государства-члены зоны вносят весомый вклад, и в этой связи отмечаем наличие возможностей для развития сотрудничества в области укрепления потенциала государств-членов зоны в плане участия в осуществлении операций по поддержанию мира; |
Recognize the initiative by a group of countries, such as the International Drug Purchase Facility, based on innovative financing mechanisms that aim to provide further drug access at affordable prices to developing countries on a sustainable and predictable basis; |
отмечаем инициативу группы стран, такую, как создание Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, на основе новаторских механизмов финансирования с целью обеспечения развивающимся странам более широкого доступа к лекарствам по доступным ценам на устойчивой и предсказуемой основе; |
Recognize social inclusion as a fundamental element for development, democracy and the construction of a new relationship between the State and Society, based on the trust of the citizens and on a State that serves all, in particular the most disadvantaged; |
З. Отмечаем, что социальная интеграция является одним из основных элементов процесса развития, демократии и выстраивания новых отношений между государством и обществом, основанных на доверии граждан и готовности государства оказать поддержку каждому человеку, особенно тем, кто больше всего в ней нуждается. |
Acknowledge that progress has been made at the national, regional and global levels, but recognize that much more is required to be done to address the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects and to fully implement the Programme of Action. |
отмечаем прогресс, достигнутый на национальном, региональном и глобальном уровнях, признавая при этом, что гораздо больше еще необходимо сделать для решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и полного осуществления Программы действий. |
We also recognize the importance of prevention strategies and policies in efforts to prevent and control crime and note that comprehensive crime prevention strategies and policies at the global, regional, national and local levels must target the root causes and breeding grounds of crime and victimization. |
Мы также признаем важность стратегий и программ профилактики для усилий по предупреждению преступности и борьбе с ней и отмечаем, что комплексные стратегии и программы предупреждения преступности на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях должны быть направлены на устранение коренных причин и питательной среды преступности и виктимизации. |
We welcome the recent DPKO high-level seminar on robust peacekeeping, and we recognize the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations, which included a reference to the protection of civilians in its 2009 report. |
Мы приветствуем недавно проведенный ДОПМ семинар высокого уровня по вопросу о повышении эффективности усилий по поддержанию мира, и мы с признательностью отмечаем работу Специального комитета по операциям по поддержанию мира, в том числе ссылки на защиту гражданских лиц в его докладе за 2009 год. |
We recognize the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs (OCHA) and note its active and efficient participation in tackling a wide range of complex problems related to the implementation of humanitarian operations, as well as to preparedness and early warning with respect to humanitarian crises. |
Видим большую заслугу в этом Управления по координации гуманитарных вопросов (УКГВ) и отмечаем активное и результативное участие УКГВ в решении комплекса сложных проблем, связанных с проведением гуманитарных операций, обеспечением готовности и раннего предупреждения надвигающихся гуманитарных кризисов. |
First, we note that lack of access and lack of security remain the greatest obstacles to effective humanitarian action - obstacles that, at least in part, the Council has the authority to publicly recognize. |
Во-первых, мы отмечаем, что отсутствие доступа и отсутствие безопасности остаются самыми большими препятствиями на пути эффективных гуманитарных действий - препятствиями, которые Совет вправе публично признать, хотя бы отчасти. |
We recognize the inherent dignity of the human person and note that the child, by reason of his physical and mental immaturity, needs special safeguards and care before as well as after birth. |
мы признаем присущее человеку достоинство и отмечаем, что ребенок в силу своей физической и умственной незрелости нуждается в особой защите и заботе как до, так и после рождения. |
We also recognize the importance of the interaction between the General Assembly and international or regional forums and organizations dealing with global matters of concern to the international community, as well as the benefits to be drawn from such interaction. |
Мы также признаем важность взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и международными или региональными форумами и организациями, которые занимаются глобальными вопросами, представляющими интерес для международного сообщества, и отмечаем полезность такого взаимодействия. |
We recognize the absence of comprehensive and inclusive policies for capacity-building institutions and their networking. [We further note that good governance at all levels with full transparency, simplicity of procedure and accountability is yet to be realized at different levels of decision-making and management.] |
Мы признаем факт отсутствия всеобъемлющей и гармоничной политики в отношении учреждений по наращиванию потенциала и их сетевого сотрудничества. [Мы далее отмечаем, что еще предстоит добиться рационального руководства на всех уровнях при полной транспарентности, простоте процедуры и отчетности на различных уровнях принятия решений и управления.] |
In this regard, we note with satisfaction the increased priority given to the implementation of the Habitat Agenda and to the principles of good governance at all levels; Recognize the important work done by the Global Parliamentarians on Habitat in the implementation of the Habitat Agenda. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем возросшую приоритетность деятельности по осуществлению Повестки дня Хабитат и реализации принципов рационального руководства на всех уровнях; признаем важную работу, проделанную Межпарламентской группой «Парламентарии мира для Хабитат» по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
Recognize as harmful all forms of expression which incite or otherwise promote racial hatred, discrimination, violence and intolerance and note that crimes against humanity are often accompanied or preceded by these forms of expression; |
признаем в качестве вредных все формы выражения мнений, которые разжигают или иным образом пропагандируют расовую ненависть, дискриминацию, насилие и нетерпимость, и отмечаем, что преступления против человечности во многих случаях сопровождаются или предваряются такими формами выражения мнений; |
We must all recognize the great strides that have been made in the pacification of the Central American region. |
Мы все отмечаем огромные сдвиги, произошедшие в мирном процессе в регионе Центральной Америки. |
We recognize the work being carried out by both Tribunals in that regard, and we urge that those processes receive the necessary international assistance. |
Мы отмечаем работу, проводимую в этой связи обоими трибуналами, и настоятельно призываем оказать этим процессам необходимую международную поддержку. |
We recognize the important reconciliatory role that the Prime Minister has played to this point. |
Мы отмечаем важный вклад, уже внесенный премьер-министром в усилия по достижению примирения. |
We also recognize the need to exercise caution in relation to emerging ocean sequestration technologies, including ocean fertilization. |
Мы также отмечаем, что необходимо проявлять осторожность в отношении недавно появившихся технологий секвестра океана, включая его фертилизацию. |
Since these partners are providing a service of some sort to Debian, we will officially recognize them and maintain a good working relationship with them. |
Так как партнёры обеспечивают поддержку некоторых частей Debian, мы официально отмечаем их вклад и поддерживаем с ними тесные связи. |