| At the same time, we recognize the changing scene in the international political and security environment. | В то же время мы отмечаем изменения, происходящие в международной политической обстановке и в характере проблем безопасности. |
| We recognize the recent efforts of ECOWAS in attaining economic integration. | Мы отмечаем недавние усилия ЭКОВАС по осуществлению экономической интеграции. |
| We recognize today that all parties concerned must live up to their respective responsibilities. | Сегодня мы отмечаем, что все заинтересованные стороны должны выполнять свои соответствующие обязательства. |
| We recognize that there are also reasons for encouragement. | Мы отмечаем, что также имеются основания для оптимизма. |
| We recognize that indigenous peoples continue to be amongst the poorest and most marginalized peoples of the world. | Мы отмечаем, что коренные народы по-прежнему относятся к самым бедным и отверженным народам мира. |
| We recognize the efforts of the United Nations in bridging the gap between human rights norms and their implementation. | Мы отмечаем усилия Организации Объединенных Наций по преодолению разрыва между нормами в области прав человека и их реализацией. |
| We recognize that climate change will have a disproportionate negative effect on the world's most vulnerable countries. | Мы отмечаем, что изменение климата окажет несоизмеримо огромное негативное влияние на наиболее уязвимые страны мира. |
| We recognize and appreciate the helpful role played by China in supporting Mr. Gambari's visit. | Мы отмечаем и высоко оцениваем полезную роль, которую сыграл Китай в поддержке визита г-на Гамбари. |
| We recognize that particular concerns have been expressed against the exposure of United Nations peacekeepers to unwarranted prosecutions. | Мы отмечаем выражавшиеся здесь конкретные опасения в связи с тем, что миротворцы Организации Объединенных Наций могут подвергнуться необоснованному судебному преследованию. |
| In addition, we recognize the tireless efforts of our Secretary-General. | Мы также отмечаем неустанные усилия Генерального секретаря. |
| We also recognize the excellent work and analysis under way via the Informal Working Group on Interim Finance for REDD. | Мы также отмечаем прекрасную работу и исследования Неофициальной рабочей группы по временному финансированию Программы СВОД. |
| In the fight against such heinous crimes, we recognize and support the role and contributions of the international criminal tribunals. | В рамках борьбы против этих отвратительных преступлений мы отмечаем и поддерживаем роль и вклад международных уголовных трибуналов. |
| We recognize with a sense of urgency the need to achieve the vision of Heads of State and Government of Africa. | Мы отмечаем, что существует неотложная необходимость выработать единую концепцию глав государств и правительств стран Африки. |
| We recognize that Africa has been severely affected by drought, desertification and land degradation, and loss of biodiversity. | Мы отмечаем, что Африка серьезно пострадала в результате засухи, опустынивания, деградации земель и утраты биологического разнообразия. |
| We recognize the efforts made by the Canadian delegation to conduct a series of informal consultations on the draft resolution. | Мы отмечаем усилия делегации Канады по проведению серии неофициальных консультаций по этому проекту резолюции. |
| We also recognize their synergistic link with human welfare and socio-economic development, including the achievement of the MDGs. | Мы также отмечаем их неразрывную связь с благосостоянием человека и с социально-экономическим развитием, включая достижение ЦРДТ. |
| We also recognize the importance of supporting financial education. | Мы также отмечаем важность мер в поддержку финансового образования. |
| We recognize the praiseworthy efforts of our development partners to improve their assistance to developing countries. | Мы отмечаем похвальные усилия наших партнеров по развитию в плане усиления их помощи развивающимся странам. |
| Despite our efforts and progress, however, we recognize the need for agreements to ensure the full exercise of rights of access. | Невзирая на эти усилия и достигнутый прогресс мы отмечаем необходимость принятия обязательств по обеспечению строгого соблюдения прав на доступ. |
| We recognize the greater international awareness and attention being given to the needs of children recruited and exploited by armed forces and groups. | Мы отмечаем возросшее внимание со стороны международной общественности к нуждам детей, которые подвергаются вербовке и эксплуатации вооруженными силами и группами. |
| We recognize the important role of cities and other urban areas and the challenges of urbanization. | Мы отмечаем важную роль городов и других населенных пунктов городского типа и проблемы урбанизации. |
| We recognize Secretary-General Ban Ki-moon's constructive role in the establishment of the Bali Road Map. | Мы отмечаем конструктивную роль Генерального секретаря Пан Ги Муна в подготовке Балийской «дорожной карты». |
| We recognize the Task Force's efforts in that respect. | Мы отмечаем усилия Целевой группы в этом отношении. |
| We particularly recognize the challenges faced by smaller States in participating in the universal periodic review process, especially those without representation in Geneva. | Мы особо отмечаем проблемы, с которыми сталкиваются малые государства, участвуя в процессе универсального периодического обзора, особенно те, которые не представлены в Женеве. |
| We also recognize the fundamental role played by small and medium-sized enterprises in the economies of our countries as major creators of jobs and wealth. | Мы также отмечаем исключительно важную роль, которую играют в экономике наших стран малые и средние предприятия, создающие значительную часть рабочих мест и материальных благ. |