We recognize the importance of international cooperation in the sphere of nuclear security in compliance with national legislation, provided that the information is kept confidential and is prevented from falling into the wrong hands. |
Отмечаем важность международного сотрудничества в сфере физической ядерной безопасности с соблюдением требований национального законодательства и обеспечения конфиденциальности информации и недопущения ее попадания в руки злоумышленников. |
We recognize the efforts by the Secretary-General to facilitate the mandate review exercise, which is intended to "strengthen and update" the programme of work of the Organization and enable it to deliver it's existing and new mandates more effectively. |
Мы отмечаем усилия Генерального секретаря, направленные на содействие проведению пересмотра мандатов, призванного «укрепить и обновить» программу работы Организации и обеспечить ей возможность эффективно осуществлять существующие и новые мандаты. |
However, we also recognize that ODA, while necessary, will not be sufficient and will have to be complemented by foreign direct investment, trade and development partnership. |
Однако мы также отмечаем, что внешней помощи на цели развития, хотя она и необходима, будет недостаточно, и ее необходимо будет дополнить прямыми внешними инвестициями, торговлей и партнерством в целях развития. |
The Pacific Islands Forum Model Weapons Control Bill, developed within the Nadi Framework, continues to be implemented, but we recognize that more work is required in this area. |
Продолжается реализация проекта типового закона о контроле за оружием Форума тихоокеанских островов, разработанного в соответствии с документом под названием «Надийские рамки», но мы отмечаем, что в этой области необходимо продолжить работу. |
We also recognize the contribution of a number of outstanding international civil servants - Jean-Pierre Levy and Dolliver Nelson, among others - who over many years have provided consistent assistance and guidance of the highest quality. |
Мы также отмечаем вклад целого ряда замечательных сотрудников международной гражданской службы - Жана-Пьера Леви и Долливера Нельсона, а также других, - которые долгие годы оказывали последовательную поддержку и осуществляли руководство на высочайшем уровне. |
We recognize the major changes made to the Department of Peace-keeping Operations since 1993, which have enhanced United Nations peace-keeping capability significantly. |
Мы отмечаем крупные изменения, произошедшие в Департаменте операций по поддержанию мира после 1993 года, которые в значительной мере усилили потенциал Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. |
Swaziland has fully supported the efforts of the United Nations and the European Community to bring about a negotiated settlement to the conflict; and we recognize the work of those involved in the process towards peace. |
Свазиленд полностью поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и Европейского сообщества, направленные на достижение мирного урегулирования конфликта на основе переговоров; и мы отмечаем работу тех, кто участвует в процессе достижения мира. |
In this respect, we recognize the need to strengthen the Office of the United Nations Security Coordinator in order to enable the system to respond adequately to all security incidents. |
В этой связи мы отмечаем необходимость укрепления Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, с тем чтобы позволить системе адекватно реагировать на все связанные с безопасностью инциденты. |
We recognize as a positive development that the Council acknowledged the necessity of giving proper consideration to the humanitarian impact of sanctions in order to minimize their negative consequences. |
Мы отмечаем как позитив, что Совет признал необходимость надлежащего рассмотрения гуманитарных последствий санкций с целью минимизации их негативных последствий. |
We also recognize the importance of the agreed conclusions of ECOSOC concerning the need for a comprehensive approach by the United Nations and other interested partners in the transition to rehabilitation and reconstruction in the Balkans. |
Мы отмечаем важность Согласованных выводов ЭКОСОС о необходимости всеобъемлющего подхода ООН и других заинтересованных партнеров при переходе к реабилитации и реконструкции на Балканах. |
We recognize the presence of Ms. Yoriko Kawaguchi in our midst today in the Council. Tanzania acknowledges and welcomes the increasing systemwide recognition by the United Nations of the dangers posed by small arms to regional and international peace and security. |
Мы отмечаем присутствие сегодня в этом зале г-жи Иорико Кавагути. Танзания отмечает и приветствует все более широкое признание всей системой Организации Объединенных Наций тех опасностей, которыми стрелковое оружие чревато для регионального и международного мира и безопасности. |
In the immediate term, we recognize the value of the participation and contribution of Member States to deterring and countering piracy in the waters off the coast of Somalia. |
В краткосрочном плане мы отмечаем ценность вклада и участия государств-членов в сдерживании пиратства у берегов Сомали и борьбу с ним. |
We recognize the noteworthy achievements that have taken place in Côte d'Ivoire, the decrease in reports of grave violations of children's rights in some countries and the release of a number of child soldiers. |
Мы отмечаем похвальные достижения, имевшие место в Кот-д'Ивуаре, сокращение числа сообщений о серьезных нарушениях прав детей в некоторых странах и освобождение ряда детей-солдат. |
We also recognize the special initiative being taken by Secretary-General Ban and the Libyan leader, Brother Muammar Al-Qadhafi, to get the remaining warring factions to join the dialogue in order to achieve full-scale and rounded negotiations. |
Мы также отмечаем специальную инициативу Генерального секретаря Пан Ги Муна и ливийского лидера брата Муаммара Каддафи, предпринятую с целью убедить остающиеся враждующие группировки присоединиться к диалогу для проведения раунда полномасштабных переговоров. |
We recognize the Group's importance and acknowledge the strenuous efforts it made to arrive at a draft international political instrument that will definitely help both to diminish sources of illicit small arms and light weapons, and to trace and identify them. |
Мы сознаем значение Группы и отмечаем с признательностью упорные усилия, которые она прилагает по достижению проекта международного политического документа, который, безусловно, поможет как ослабить и устранить источники стрелкового оружия и легких вооружений, так и отслеживать и определять их. |
While we recognize that much remains to be done to curb the phenomenon of the circulation of small arms and light weapons, we are pleased that the international community as a whole is paying close attention to that subject. |
Признавая, что еще предстоит проделать большую работу по установлению контроля над таким явлением, как оборот стрелкового оружия и легких вооружений, мы с удовлетворением отмечаем, что международное сообщество в целом уделяет пристальное внимание этой теме. |
While we note encouraging progress on debt relief, we also recognize that more timely and faithful delivery of official development assistance (ODA) commitments to Africa is needed. |
Хотя мы отмечаем обнадеживающий прогресс в связи с облечением бремени задолженности, мы также признаем, что необходима более своевременное и надежное оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) Африке. |
We commend the significant progress that has already been achieved by THE PEP and recognize the relevance of these initiatives to successful implementation of the Children's Environment and Health Action Plan for Europe. |
Мы с удовлетворением отмечаем значительный прогресс, уже достигнутый в рамках ОПТОСОЗ, и признаем большую значимость этих инициатив для успешного осуществления Европейского плана действий "Окружающая среда и здоровье детей". |
We recognize the efforts of African countries to promote sustainable development through the implementation of economic and political reforms in the past two decades and note with appreciation the support of the United Nations system for these efforts. |
Мы признаем усилия, предпринятые африканскими странами в целях поощрения устойчивого развития путем осуществления экономических и политических реформ в последние два десятилетия, и с признательностью отмечаем поддержку этих усилий системой Организации Объединенных Наций. |
We are pleased to note that Guinea-Bissau authorities themselves not only recognize the urgent need for action in that domain, but have indeed begun to take concrete measures to that end. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что сами власти Гвинеи-Бисау не только признают настоятельную необходимость действий в этой области, но и на деле приступили к принятию конкретных мер в этих целях. |
We recognize the efforts of all of the Tribunal's organs to do just that, as illustrated in the reports, and we look forward to seeing the benefits of those improvements. |
Мы отмечаем усилия, прилагаемые всеми органами Трибунала во имя выполнения этой задачи, и рассчитываем увидеть результаты этих улучшений. |
We recognize, however, the continued goodwill and commitment on the part of a number of countries in the region to address the situation and advance the peace process. |
Вместе с тем мы отмечаем неизменно проявляемые рядом стран региона добрую волю и приверженность в отношении урегулирования ситуации и продвижения вперед мирного процесса. |
We also recognize the Secretariat's efforts, in particular, those of Mr. David Stephen and his staff, including the many humanitarian aid workers in Somalia. |
Мы также отмечаем усилия Секретариата, в частности г-на Дэйвида Стивена и его сотрудников, включая многих сотрудников, занимающихся вопросами гуманитарной помощи в Сомали. |
We recognize the draft resolution on this issue as an entirely appropriate measure to counter that threat, a threat we all agree is very serious. |
Мы отмечаем, что проект резолюции по этому вопросу является полностью адекватной мерой противодействия этой угрозе, угрозе, которая - и с этим мы все согласны - является очень серьезной. |
As we approach 12 October 1999, the day when the population of the Earth will reach 6 billion, we recognize the national achievements in the demographic profiles of nations. |
Приближается дата 12 октября 1999 года, когда численность населения Земли должна достичь 6-миллиардной отметки, и в этой связи мы отмечаем успехи, достигнутые странами в сфере народонаселения. |