It is true that the non-governmental organizations do not enjoy the same status as delegations in our work, but we recognize their presence and traditionally mention it in the report. |
Справедливо то, что неправительственные организации не пользуются тем же статусом, которым пользуются делегации в процессе нашей работы, но мы признаем присутствие этих организаций и по традиции отмечаем этот факт в нашем докладе. |
In this context, we recognize and are grateful for the useful work being done by the High Commissioners for Human Rights and for Refugees and by the Executive Director of UNICEF. |
В этой связи мы с признательностью отмечаем полезную деятельность, которую осуществляют Управление Верховного комиссара по правам человека, Управление по делам беженцев и Исполнительный совет ЮНИСЕФ. |
We recognize the new role played by NGOs in this Conference and we greatly appreciate their leadership in organizing and taking responsibility for the NGO session and in actively participating in Conference preparations. |
Мы признаем новую роль, которую НПО играли на этой Конференции, и мы с удовлетворением отмечаем их ведущую роль в организации заседания НПО и в принятии на себя ответственности за его проведение, а также их активное участие в подготовке Конференции. |
We recognize with satisfaction that the important 20/20 initiative, which was endorsed by the Copenhagen Summit, was also endorsed and its importance reiterated by the General Assembly. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что важная инициатива "20/20", которая была одобрена на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, была также одобрена и Генеральной Ассамблеей, которая подчеркнула ее важность. |
We recognize with joy the real progress made by many countries in the reduction of infant mortality, death caused by diarrhoeal diseases, child immunization, education and the promotion and protection of the rights of the child. |
Мы с удовлетворением отмечаем реальный прогресс, достигнутый многими странами в деле сокращения младенческой смертности, смертности от диарейных заболеваний, в области иммунизации детей, образования, и поощрения и защиты прав ребенка. |
We recognize the efforts of the African Union throughout the region, but particularly in the conflicts in the Sudan and in Somalia. |
Мы отмечаем усилия Африканского союза в регионе в целом, но особенно его усилия в контексте конфликтов в Судане и в Сомали. |
We recognize that the concept of a new global human order is premised upon people-centred development and places the well-being and social equality of peoples at the centre of development at the national and international levels. |
Мы отмечаем, что концепция нового мирового гуманитарного порядка исходит из предпосылки развития, ориентированного на человеческую личность, и ставит благосостояние и социальное равенство народов во главу угла развития на национальном и международном уровне. |
We are delighted at the substantive progress made in normalizing relations with Indonesia and, in addition, we recognize the role of Australia and Japan in the entire process of self-determination and the creation of the economic conditions that can ensure the progress of this new State. |
Мы рады тому существенному прогрессу, который был достигнут в нормализации отношений с Индонезией, и кроме того мы отмечаем роль Австралии и Японии во всем процессе самоопределения и в создании экономических условий, которые могут обеспечить прогресс этого нового государства. |
We consider confidence-building, arms control, disarmament and non-proliferation as important components of conflict prevention and recognize that the United Nations is designed to play a crucial role in this field by promoting broader, more comprehensive cooperation and dialogue programmes at the regional and subregional levels. |
Мы считаем укрепление доверия, контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение важными компонентами деятельности по предупреждению конфликтов и отмечаем, что Организация Объединенных Наций призвана играть ключевую роль в этой связи на основе содействия более широкому и всеобъемлющему сотрудничеству и диалогу на региональном и субрегиональном уровнях. |
We further recognize the importance and necessity of sustained voluntary contributions in order to achieve, in a timely manner, the goals behind erecting the permanent memorial, and urge the international community to translate the support it has voiced into tangible contributions to the Trust Fund. |
Мы также отмечаем важность и необходимость постоянных добровольных взносов для своевременного достижения цели возведения постоянного мемориала, и мы настоятельно просим международное сообщество подкрепить обещания об оказании помощи ощутимыми вкладами в Целевой фонд. |
As for South-South and triangular cooperation, we recognize the efforts made by developing countries that, despite their limitations and in a difficult global financial and economic crisis, continue to cooperate with other countries. |
Что касается сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества, то мы отмечаем усилия, прилагаемые развивающимися странами, которые, несмотря на трудности, в сложных условиях глобального финансово-экономического кризиса продолжают сотрудничать с другими странами. |
We also recognize the progress that has been made in reducing nuclear readiness in new national security doctrines in a number of countries, as well as in the field of transparency. |
Мы также отмечаем прогресс, который был достигнут в деле снижения роли ядерного оружия в новых доктринах национальной безопасности ряда стран, а также в области транспарентности. |
In this context, we note the relevance of global mapping, and recognize the efforts in developing global environmental observing systems, including by the Eye on Earth network and through the Global Earth Observation System of Systems. |
В этой связи мы принимаем во внимание значимость глобального картирования и отмечаем усилия в области разработки глобальных систем экологических наблюдений, предпринимаемые, в частности, сетью «Земля в центре внимания» и по линии Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
We commend the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its efforts in that regard and recognize its very important role in helping countries to seek assistance in preparing submissions. |
Мы высоко оцениваем работу Отдела по вопросам океана и морскому праву за его усилия в этой связи и отмечаем его важнейшую роль в оказании помощи странам, которые в ней нуждаются, в подготовке представлений. |
We recognize that agriculture plays a crucial role in addressing the needs of a growing global population and is inextricably linked to poverty eradication, especially in African countries where the majority of the population depend on it for their livelihood. |
Мы отмечаем, что сельское хозяйство играет критически важную роль в удовлетворении потребностей растущего глобального населения и что оно неразрывно связано с борьбой за искоренение нищеты, особенно в странах Африки, где большинство населения зависит от сельского хозяйства для обеспечения средств своего существования. |
We further recognize that the key to agricultural revitalization and food security is better and sustainable land management, including reclaiming dry and degraded land to make it propitious to agriculture. |
Мы далее отмечаем, что ключом ускорения развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности является более оптимальное и устойчивое использование земельных ресурсов, в том числе засушливых и деградированных земельных ресурсов, с тем чтобы они могли использоваться для целей сельского хозяйства. |
We recognize the important role of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH) in helping to foster the environment necessary to ensure a sustainable future for the Haitian people. |
Мы отмечаем важную роль Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) в содействии созданию климата, необходимого для обеспечения устойчивого будущего народа Гаити. |
We recognize that the majority of requests for assistance have been met, as the Prosecutor has said, but we do regret that Croatia has been unable to provide all the documents sought by the Prosecutor related to the Gotovina trial. |
Мы отмечаем, что большинство просьб об оказании помощи было выполнено, как сказал Обвинитель, но мы сожалеем о том, что Хорватия не смогла предоставить все документы, связанные с судом над Готовиной, которые запрашивал Обвинитель. |
We recognize the improvements that have been achieved in the Council's procedures and working methods, and pay tribute to those Council members that have striven to keep non-members informed on a regular basis of progress in the Council's discussions on the question of transparency. |
Мы отмечаем те улучшения, которые были внесены в процедуры и методы работы Совета, и воздаем должное тем членам Совета, которые стремились периодически информировать нечленов о прогрессе, достигнутом в ходе обсуждения в Совете вопроса о транспарентности. |
In addition, we recognize all the efforts being made and actions being taken to build a judicial system that supports the progress made in maintaining security and promoting human rights. |
Наряду с этим мы с признательностью отмечаем все усилия и меры в целях создания правовой системы, призванной поддерживать прогресс в обеспечении безопасности и в поощрении прав человека. |
In that regard, while we recognize that further progress is still required in connection with many issues, we note with appreciation that the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia has begun to file motions for the transfer of cases to domestic jurisdictions. |
В этой связи, признавая, что потребуется еще многое сделать для решения ряда проблем, мы с удовлетворением отмечаем, что Обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии начала оформление передачи дел местным судебным органам. |
We also recognize the valuable role played by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, Sir John Holmes, the staff of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies in coordinating and distributing emergency relief assistance. |
Мы с признательностью отмечаем также полезную роль заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам сэра Джона Холмса, персонала Управления по координации гуманитарной деятельности и учреждений Организации Объединенных Наций в усилиях по координации и распределению чрезвычайной помощи. |
We recognize the work of the International Pollutant Release and Transfer Registers Coordinating Group, in particular its efforts to coordinate capacity-building activities of the United Nations and regional organizations in developing countries and countries with economies in transition, as a contribution to the implementation of the Protocol. |
Мы с признательностью отмечаем работу Международной координационной группы по регистрам выбросов и переноса загрязнителей, в частности ее усилия по координации деятельности по наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в качестве вклада в осуществление Протокола. |
While we recognize the significant efforts that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has made to improve effectiveness and transparency, Switzerland suggests that the United Nations further step up its efforts to secure funding and contributions from other sources, including the private sector and foundations. |
Хотя мы с признательностью отмечаем значительные усилия, которые прилагает Управление по координации гуманитарных вопросов в целях повышения эффективности и транспарентности, Швейцария призывает Организацию Объединенных Наций продолжать наращивать свои усилия по обеспечению финансирования и взносов из других источников, включая частный сектор и частные фонды. |
We applaud the leading role of the affected countries in addressing this disaster, and we recognize the role of the United Nations in assisting the affected countries' coordination of international assistance in the emergency relief phase. |
Мы отмечаем ведущую роль пострадавших стран в преодолении последствий этой катастрофы и признаем роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи пострадавшим странам при координации международной помощи на этапе оказания чрезвычайной помощи. |