| Recently, the European feed has started to air certain shows with English subtitles. | С недавнего времени версия, транслируемая на Европу, стала показывать некоторые передачи с английскими субтитрами. |
| Recently the United Nations Member States have been showing an ever increasing enthusiasm for the restructuring of the Security Council. | С недавнего времени государства - члены Организации Объединенных Наций проявляют все больший интерес к реформам Совета Безопасности. |
| Recently, efforts have been made to empower the National Steering Committee and make it into an effective forum for discussion of youth issues. | С недавнего времени принимаются меры, направленные на расширение возможностей Национального руководящего комитета с целью сделать его эффективным форумом для обсуждения проблем молодежи. |
| Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. | С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. |
| Recently the pension funds have also begun to gather and compile statistics on industrial accidents, occupational sickness and medical examinations of employees. | С недавнего времени пенсионные фонды также принимают участие в процессе сбора и накопления статистической информации относительно несчастных случаев на производстве, профессиональных заболеваний и других проблем, вызывающих обеспокоенность. |
| Recently, licence holders have been instructed to provide the names and ages of labourers on their payrolls, making sure no labourer is below 18 years of age. | С недавнего времени владельцам лицензий на разработку приисков вменяется в обязанность указывать фамилии и возраст работников в платежных ведомостях с целью подтверждения того, что среди них нет лиц моложе 18 лет. |
| She's recently begun redecorating. | С недавнего времени она занялась сменой интерьера. |
| I'm single... recently. | Я одинока... с недавнего времени. |
| Until very recently, WOCCU credit union development programmes had relied almost exclusively on United States government funding. | До недавнего времени последние оплачивались почти исключительно из государственного бюджета США. |
| S-300 systems were recently deployed near Minsk as a part of operative configuration of Belarus' anti-missile defence. | Системы С-300 были до недавнего времени развернуты около Минска как часть оперативной конфигурации противоракетной обороны Беларуси. |
| James Skinner has started to study cones, hills and elevations on Mars recently. He has determined their similarity with mud volcanoes. | Джеймс Скиннер с недавнего времени начал изучать конусы, холмы, возвышенности на Марсе и обнаружил схожесть их с грязевыми вулканами. |
| Until just recently, he really didn't feel sorry for how much grief he caused other people. | До недавнего времени он вовсе не сожалел о том, сколько горя он причинил другим людям. |
| From the mid-1990s until very recently, the dollar strengthened sharply against European currencies. | С середины 1990-х годов и до совсем недавнего времени имело место резкое повышение курса доллара относительно курсов европейских валют. |
| Until very recently, there had not been much multi-stakeholder dialogue or adequate funding for issues related to international migration. | До недавнего времени не так много проводилось многосторонних форумов и не так много выделялось соответствующих средств на решение вопросов, связанных с международной миграцией. |
| And it was this tattered complexity in the rock record that obscured its meaning until relatively recently. | Эта отрывочная запутанность в записях пород скрывала их истинное значение до относительно недавнего времени. |
| Until very recently, in certain cultures, those who were weak, useless or maladjusted were considered to deserve most attention. | До недавнего времени в некоторых обществах слабые, лишние и неприспособленные люди считались наиболее достойными. |
| We found records that Bob Connelly's massive expansion has been held up for months due to permit issues until very recently. | Мы нашли свидетельства того, что расширение Боба Коннели задерживалось на несколько месяцев из-за проблем с документацией до недавнего времени. |
| According to Dierd Gilian, Hungary, which has recently joined European Community, has got significant trade turnover with the community countries. | По словам Дьердя Гилиана, Венгрия, ставшая с недавнего времени членом Евросоюза, имеет хороший товарооборот со странами этого сообщества. |
| The venerableNew York Times editorial page was apparently opposed to an energy tax until only recently, when the newspaper finally endorsed the idea. | Редакторская страница почтеннойNew York Times очевидно возражала против введения налога на потребление энергии вплоть до недавнего времени, когда газета наконец поддержала эту идею. |
| Experts greatly appreciate the event, which is quite explicable due to the situation recently occurred: in Bashkortostan timber industry problems have been lately attached great importance to. | Специалисты уделяют этому апрельскому событию большое внимание, что, впрочем, вполне объяснимо в свете последних событий. Как известно, с недавнего времени вопросам развития лесопромышленного комплекса в нашей республике придается особое значение. |
| Until fairly recently non-indigenous conventional wisdom considered that this had been possible because of Captain Cook's "discovery" of Australia. | До недавнего времени "обычные представления" некоренных обитателей страны сводились к тому, что такая аннексия стала возможной в результате "открытия" Австралии капитаном Куком. |
| As the Framework's emphasis on comprehensive approaches has become more relevant, policymakers have recently sought ways to link agriculture, food security and nutritional outcomes. | В связи с ростом значимости комплексного подхода Всеобъемлющей рамочной программы действий лица, ответственные за разработку политики, с недавнего времени стали искать пути объединения вопросов сельского хозяйства, продовольственной безопасности и питания. |
| However, an increase in the number of patients with chronic degenerative diseases has been recently anticipated due to an over-intake of nutrients. | Однако с недавнего времени считается, что ввиду избыточного питания число больных с хроническими дегенеративными заболеваниями возрастет. |
| Only recently has this new dialect expanded into the surroundings which until then used East Low German. | И лишь с недавнего времени этот новый диалект стал охватывать те окрестности, которые долгое время продолжали оставаться под влиянием восточнонижненемецкого диалекта. |
| Venture capital, which is more attuned to the identification and financing of entrepreneurial potential, was until fairly recently scarcely available in most developing countries. | До недавнего времени в большинстве развивающихся стран ощущалась сильная нехватка рискового капитала, который более чутко реагирует на наличие предпринимательского потенциала и в большей степени подходит для его финансирования. |