Английский - русский
Перевод слова Recently
Вариант перевода Недавнего времени

Примеры в контексте "Recently - Недавнего времени"

Примеры: Recently - Недавнего времени
With an aim of further improving the female to male ratio of health service providers, so as to improve acceptability of health services among women, the RIHS recently implemented a policy to give preference to female students for its 3 year diploma programmes in nursing and midwifery. В рамках мер по дальнейшему улучшению соотношения численности женщин и мужчин среди медицинских работников, предпринимаемых с целью повышения степени приемлемости медицинских услуг для женщин, Королевский медицинский институт с недавнего времени при наборе студентов на трехгодичные курсы подготовки медицинских сестер и сестер-акушерок начал отдавать предпочтение женщинам.
Governments, which until very recently not only participated in the direct production of goods and services but frequently monopolized all such activity, are slowly giving way to governments that steer and coordinate but let individual initiative and market-driven forces take the lead. На смену государству, которое до совсем недавнего времени не только участвовало в непосредственном производстве товаров и услуг, но и во многих случаях монополизировало всю производственную деятельность, постепенно приходит государство, которое, осуществляя общее руководство и координацию, отводит главную роль частной инициативе и рыночным силам.
The situation is all the more worrisome to the extent that, by 2030, NCDs are projected to cause five times as many deaths worldwide as transmissible diseases, including in low- and medium-income countries, which have until very recently not been seriously affected. Ситуация становится все более тревожной в связи с прогнозами о том, что к 2030 году неинфекционные заболевания станут причиной пятикратного увеличения смертельных случаев по сравнению с инфекционными заболеваниями, включая страны с низким и средним уровнем доходов, которые до недавнего времени не были серьезно затронуты этими заболеваниями.
The Special Rapporteur has received alarming information which claims that in Colombia, private agro-industrial companies cultivating African palm oil, including recently for use as a biofuel, are preventing displaced communities from recovering their land. Специальный докладчик получил тревожную информацию, в которой утверждается, что в Колумбии частные агропромышленные компании, культивирующие плантации гвинейской масличной пальмы для производства масла, в том числе с недавнего времени для целей производства биотоплива, препятствуют перемещенным общинам в возвращении утраченных ими земель.
In 2010, there are 54 universities and higher education institutes in Afghanistan; 24 of which are state universities and higher education institutes and 30 are private universities and higher education institutes which provide education up to bachelor as well as master degree which has recently started. В 2010 году в Афганистане работали 54 университета и других высших учебных заведений, в том числе 24 государственных и 30 частных, выпускники которых получают степени бакалавров, а с недавнего времени и магистров.
Games between Holland and Germany, for example, or Germany and Poland, tended, until very recently, to be reenactments of the war; either - and most commonly - as melancholy replays of wartime defeat, or as sweet revenge. Например, матчи между Голландией и Германией, или Германией и Польшей до недавнего времени часто напоминали реконструкцию военных действий; либо - как это было чаще всего - они представляли собой печальную переигровку военных поражений, или становились сладкой местью.
Recently, Bluff has attracted a number of artists and craftspersons who are busy establishing an artist's community. С недавнего времени Блафф привлекает множество художников и ремесленников, которые занимаются созданием общины художников.
Recently, they have begun producing performance supercharging systems for Audi, BMW, and Porsche. С недавнего времени компания также поставляет пакеты повышения производительности для автомобилей торговых марок Audi, BMW и Porsche.
Recently, the regulation of health care careers, which have traditionally had a large proportion of women, has also come under the competence of the Confederation. С недавнего времени регламентирование медицинских профессий, в которых традиционно широко представлены женщины, также входит в компетенцию Конфедерации. Федеральный закон о профессиональном образовании дает возможность оказать финансовую поддержку в области специальных услуг, представляющих общественный интерес.
Recently, it has been reported that the military intelligence has started to arrest people attending Daw Aung San Suu Kyi's weekend speeches delivered at her gate, charging the NLD with violations of Order 2/88 which prohibits public gatherings of more than five persons. Сообщается, что с недавнего времени сотрудники военной разведки арестовывают людей, участвующих в собраниях у ворот дома До Аунг Сан Су Чжи, где она выступает в выходные дни, обвиняя НЛД в нарушении приказа 2/88, запрещающего собираться группами в количестве более пяти человек.
Recently, however, the Ministry of Education and Worship seems to have become more open-minded and to have authorized the construction of a Pentecostal Church despite the objection of the local Metropolitan. Однако с недавнего времени министерство образования и культов проявляет большее стремление к сотрудничеству, и оно, в частности, дало разрешение на строительство церкви пятидесятников, несмотря на отрицательное отношение к этому местного митрополита.
By a series of applications: digital camera - computer processing (primarily using Adobe Photoshop) - creation of a virtual image - portrayal on canvas - adaptation with an aerograph. All this lends a new quality to the image that only recently became possible. Цепочка: цифровая фотокамера - компьютерная обработка (преимущественно, через Adobe Photoshop) - создание виртуального образа - вывод на холст - обработка аэрографом, - даёт новое качество изображения, невозможное до недавнего времени.
We know that, given the changes taking place in information systems every three to six months, millions of upgradeable, recently manufactured computers are being discarded by the developed countries that could be used in the schools of the developing and poorer countries. Нам известно, что в связи с изменениями, происходящими в информационных системах каждые три-шесть месяцев, в развитых странах компьютеры относительно недавнего времени выбрасываются, а ведь их можно использовать в школах развивающихся и бедных стран.
He also created several other Time Landscapes around the world such as Circles of Time in Florence Italy documenting the historical usage of the land, and recently at the deCordova Sculpture Park and Museum outside Boston. Он также создал несколько других «Пейзажей Времени» по всему миру, таких как «Круги Времени» во Флоренции, демонстрирующих историческое использование земли в этом регионе Италии, и другая работа недавнего времени в Музее и Парке Скульптур Кордовы, под Бостоном.