Paul recently a dishwasher at a Red Lobster in Tallahassee. |
Пол Уоттс, с недавнего времени посудомойщик, В Красном Лобстере в Таллахасси. |
At least work's been fun recently. |
По крайней мере, работа с недавнего времени стала повеселей |
Uruguay is really a newcomer to this problem, and we have therefore begun only recently to take action in this respect. |
Уругвай с недавнего времени занимается этой проблемой, и поэтому мы лишь недавно начали предпринимать шаги в этой области. |
However, until quite recently, Governments worldwide considered the sector too crucial to be left to market forces. |
Однако до недавнего времени правительства считали, что энергетический сектор слишком важен, чтобы отдавать его на откуп рыночных сил. |
In the absence of detailed knowledge of the Mars environment, it is not possible to conclude whether it fell recently or not. |
В отсутствие подробных знаний о Марсе, трудно сказать, упал ли он недавно или же не был погребён до недавнего времени. |
Although there are no Serbs serving on the Council, there were two until just recently. |
Хотя сейчас среди членов Совета сербов нет, до недавнего времени два серба входили в его состав. |
The application of the 300 series of the Staff Rules, which recently introduced appointments of limited duration, is at present closely monitored to identify problem areas. |
З. В настоящее время ведется пристальное наблюдение за применением правил о персонале серии 300, которые с недавнего времени предусматривают назначения на ограниченные сроки, в целях выявления имеющихся проблем. |
Southern Africa until very recently was in a state of conflict, war and destabilization and nuclear weapons were thought to be providing security. |
Совсем до недавнего времени южная часть Африки находилась в состоянии конфликта, войны и дестабилизации и ядерное оружие рассматривалось как средство обеспечения безопасности. |
Still haunted by the horrors of a war they did not cause, many of our elders remained silent until fairly recently. |
Многие из наших пожилых людей, преследуемых ужасами войны, причиной которой они не являлись, хранили молчание вплоть до совсем недавнего времени. |
The CFL have also recently begun to use a biodegradable product for laying track, to replace the lubricant used to date in fastening sleeper screws and bolts. |
Кроме того, с недавнего времени ЖДЛ используют также поддающиеся биологическому разложению материалы для укладки путей, в частности для замены смазки, применявшейся до сих пор для крепления путевых шурупов и скрепляющих болтов. |
Liberalization and privatization are also proceeding in the electric power and natural gas sectors, which up to recently had been viewed as natural monopolies. |
Процесс либерализации и приватизация также идут и в секторах электроэнергетики и в газовой промышленности, которые до недавнего времени рассматривались в качестве естественных монополий. |
With the recently secured Technical Assistance from the United States Department of State, the database will be upgraded to enable remote on-line access by all members of the FIU. |
При техническом содействии, которое с недавнего времени стал оказывать Государственный департамент Соединенных Штатов, эта база данных будет обновляться, что даст всем членам Группы финансовой разведки возможность иметь с ней дистанционный интерактивный доступ. |
CARICOM States remain concerned that some of the critical legal instruments governing the multilateral disarmament agenda have recently come under threat or have stalled in implementation. |
Государства КАРИКОМ выражают обеспокоенность в связи с тем, что ряду принципиально важных правовых документов, регулирующих повестку дня в области международного разоружения, с недавнего времени угрожает опасность или же процесс их осуществления застопорился. |
The possibility of testifying through audio-visual means was also authorized recently, allowing the preservation of a degree of anonymity in certain cases for the person making statements. |
С недавнего времени предоставляется также возможность дачи показаний с помощью аудиовизуальных средств, что в отдельных случаях позволяет лицу, давшему показания, сохранить определенную анонимность. |
In medical and veterinary sciences, the development of diagnostics, vaccines and other biopharmaceuticals is broadening the ability to manage diseases that were until very recently considered as incurable. |
В медицинских и ветеринарных науках разработка методов диагностики, вакцин и других биофармацевтических средств расширяет возможности лечения болезней, которые до недавнего времени считались неизлечимыми. |
As regards the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, it was new and was recently discussed in the region. |
Что касается Конвенции о правах инвалидов, то она является новой и с недавнего времени обсуждается в регионе. |
Among medium- and low-income countries, Brazil, Mexico, the Russian Federation and South Africa have active leniency programmes. Chile recently joined the group. |
Из стран со средним и низким уровнем дохода такие программы имеют и активно используют Бразилия, Мексика, Российская Федерация и Южная Африка, а с недавнего времени и Чили. |
Collective action by this world body has been more consistent and vigorous, until very recently, in coming to the rescue of nations in dire need of help. |
До недавнего времени коллективные действия этого всемирного органа были более настойчивыми и активными в деле оказания помощи странам, остро нуждающимся в ней. |
The assault was upon a woman the complainant had recently befriended and resulted in her being hospitalized in intensive care and in the psychiatric ward for several weeks, unable to speak or walk. |
Нападение было совершено на женщину, с которой заявитель до недавнего времени находился в близких отношениях, и привело к тому, что она была госпитализирована, помещена в реанимацию и в течение нескольких недель находилась в психиатрическом отделении, будучи не в состоянии говорить и ходить. |
Most countries have underestimated the consequences of rapid urbanization until relatively recently. |
а) большинство стран до относительно недавнего времени недооценивали последствия быстрой урбанизации. |
(a) Until relatively recently, most developing countries underestimated the consequences of rapid urbanization. |
а) до относительно недавнего времени большинство развивающихся стран недооценивали последствия быстрой урбанизации. |
A number of members urged that favourable consideration should be given to the party's request, given the difficult political conditions in the country, which had recently emerged from years of conflict. |
Ряд членов призвали благосклонно отнестись к рассмотрению заявки этой Стороны, учитывая сложную политическую обстановку в стране, в которой до недавнего времени на протяжении нескольких лет существовала конфликтная ситуация. |
Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal and the United Republic of Tanzania, among other countries, have recently introduced new input subsidy programmes. |
Новые программы субсидирования производства с недавнего времени реализуются, в частности, в Гане, Кении, Малави, Мали, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Сенегале. |
While trafficking in persons for the removal of organs is specified as a form of exploitation related to trafficking in the international legal definition, until very recently the mandate did not deal substantively with this issue. |
Хотя в соответствии с международно-правовым определением торговля людьми в целях изъятия органов квалифицируется как форма эксплуатации, связанная с такой торговлей, вплоть до недавнего времени этот аспект не находил существенного отражения в мандате. |
Norrine's recently divorced, and she's catching up on some me-time. |
Норин с недавнего времени в разводе, и хочет наверстать упущенное время со мной. |