Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получающие

Примеры в контексте "Receiving - Получающие"

Примеры: Receiving - Получающие
In the case of ONUMOZ, the Fifth Committee had decided, contrary to previous practice, that receiving missions should be charged for the residual value of the transferred assets. В случае ЮНОМОЗ Пятый комитет принял решение относительно того, что вопреки предыдущей практике получающие миссии должны будут компенсировать остаточную стоимость переводимых им активов.
Not only were there now two different groups receiving final text but each group required different formats: camera-ready copy vs. HTML, respectively. Появились не только две разные группы, получающие окончательный текст, но и различные форматы для каждой группы: оригинал-макет для изготовления фотоформ и HTML, соответственно.
These include such people as older job-seekers, applicants receiving comprehensive social security assistance, and single parents; К их числу относятся пожилые люди, ищущие работу, лица, получающие пособия по линии всеобъемлющей системы социального обеспечения, и родители-одиночки;
Free State health services are guaranteed for persons with low incomes, such as pensioners or members of their families, indigent or unemployed persons, or persons receiving a minimum wage. Бесплатное обслуживание в государственных учреждениях здравоохранения гарантировано для лиц с самыми низкими доходами, таких как пенсионеры или члены их семей, нищие и безработные, а также лица, получающие минимальную заработную плату.
The competent authorities receiving the information shall comply with a request that said information remain confidential, even temporarily, or with restrictions on its use. Компетентные органы, получающие информацию, выполняют просьбу о сохранении конфиден-циального характера этой информации, даже на временной основе, или соблюдают ограничения на ее использование.
Siphoning away of such monies by corrupt officials from the developing countries and illicit enrichments through organized crimes, regrettably, are always facilitated by the receiving States on the ground of bank secrecy laws. Перекачиванию таких средств коррумпированных чиновников из развивающихся стран и незаконному обогащению путем участия в организованных преступных группировках, к сожалению, часто способствуют получающие средства государства, ссылаясь на законы о банковской тайне.
In one case, NGOs receiving funding from abroad in foreign currency are obliged to deposit it in the central bank of the country. В одном случае неправительственные организации, получающие финансовые ресурсы из-за рубежа в иностранной валюте, обязаны переводить их на счет в Центральном банке страны.
Those receiving the information, as provided for in sub-rule 1, may make representation in writing to the competent Chamber within such time limit as it considers appropriate. Лица, получающие информацию, предусмотренную в подправиле 1, могут делать письменные представления компетентной Палате в сроки, которые она сочтет уместными.
In the Czech Republic, women receiving parental allowances faced restrictions in the labour market to ensure that they would focus on looking after their children. В Чешской Республике женщины, получающие родительские пособия, столкнулись с ограничениями в плане трудоустройства для обеспечения того, чтобы они основное внимание уделяли воспитанию детей.
All pregnant women - working, not working for important reasons, or receiving social support - receive free examination and consulting services at outpatient health establishments and delivery-related medical care in hospitals. Все беременные женщины - работающие, не работающие по серьезным причинам или получающие социальную помощь - бесплатно наблюдаются и консультируются амбулаторными медицинскими учреждениями и родовспомогательными отделениями больниц.
For their part, the developing countries receiving assistance must continue their efforts to establish an effective, fair and stable institutional framework, in order to strengthen the rule of law and to promote all internationally recognized human rights. Со своей стороны, развивающиеся страны, получающие помощь, должны и впредь прилагать усилия по созданию эффективных, справедливых и стабильных институциональных рамок, необходимых для укрепления правопорядка и поощрения всех прав человека, признанных международным сообществом.
Pupils receiving scholarships and compassionate allowances in 1993 (% of total) Учащиеся, получающие пособие на обучение и пособие по семейным обстоятельствам в 1993 году (в процентном отношении к общему числу учащихся)
Remittances to Sri Lanka had amounted to 7.5 per cent of total foreign exchange earnings in 2003 and had had a direct economic and social impact on receiving communities. Денежные переводы в Шри-Ланку составили в 2003 году 7,5 процента от общих валютных поступлений и оказывают непосредственное социально - экономическое воздействие на получающие их общины.
The objective of all of the reforms in this area is to offer low-income working men and women, and especially those who have dependent children, the same benefits as are available to households receiving income support. Цель всех реформ в этой области состоит в том, чтобы помочь низкооплачиваемым работающим мужчинам и женщинам, и особенно тем, у кого на иждивении находятся дети, получать такие же льготы, которыми пользуются домашние хозяйства, получающие материальную помощь.
Whenever an individual or his/her family receiving the benefits is still in need of assistance, SWI can prolong the time to one year at most on a case-by-case basis. В тех случаях, когда получающие пособия лица или их семьи продолжают нуждаться в помощи, ИСО на индивидуальной основе может продлевать срок выплаты пособий максимум до одного года.
Projects receiving loans from the bank are not targeting mitigation, but are often contributing to lowering GHG emissions, e.g. renewable energy projects. Проекты, получающие займы от Банка, не имеют целевой направленности на непосредственное сокращение выбросов, но зачастую способствуют снижению уровня выбросов ПГ, например проекты в области возобновляемой энергетики.
With regard to the charge for crimes under the Sanctions Act, the court had found that there was not enough evidence to substantiate that the receiving organizations were part of Hamas. Что касается обвинения в преступлениях, предусмотренных в Законе о санкциях, то суд определил, что отсутствуют достаточные доказательства, дающие основание полагать, что получающие средства организации являются частью движения ХАМАС.
As far as family allowances are concerned, employed persons and pensioners, those receiving social security benefits deriving from paid employment are entitled to receive family allowances. Что касается семейных пособий, то право на их получение имеют работающие лица и пенсионеры, получающие пособия по социальному обеспечению, связанные с оплачиваемой трудовой деятельностью.
Those without an employment contract are treated statistically as providing services to the host economy, and not as receiving wages and salaries; Лица, не заключившие трудовой договор, в статистическом плане рассматриваются как предоставляющие услуги принимающей стране, а не как получающие заработную плату;
Some 200,000 school-going children and many others in non-formal education have been receiving peace education as part of their learning. Программой образования в защиту мира были охвачены примерно 200000 школьников и многие другие дети, не получающие формального образования.
Students from low-income families, single students receiving financial assistance, students coming from large families, or students bringing up children are granted social benefit. Студенты из семей с низким доходом, студенты-сироты, получающие финансовую помощь, студенты из многодетных семей или студенты, воспитывающие детей, получают социальные пособия.
Persons delivering or receiving cargo must be identified before cargo is received or released; Лица, отправляющие или получающие груз, должны быть назначены до получения или выпуска груза;
It would also be useful to look into the reasons why affected country Parties receiving bilateral assistance provide different information about this from that provided by developed country Parties. Было бы также полезно рассмотреть причины, по которым затрагиваемые страны - Стороны Конвенции, получающие двустороннюю помощь, дают информацию, отличающуюся от информации, предоставляемой развитыми странами - Сторонами Конвенции.
In addition, it is important for countries receiving FDI to act on the Doha commitment to strengthen national and international efforts aimed at maximizing FDI production linkages with domestic production, enhancing transfer of technology and the training of local workers. Кроме того, важно, чтобы страны, получающие ПИИ, принимали меры по выполнению взятого в Дохе обязательства повышать эффективность национальных и международных усилий, направленных на максимальное укрепление связей производства, основанного на ПИИ, с национальным производством, расширение передачи технологий и профессиональную подготовку местных работников.
The universal periodic review of the State party had revealed that a recent law classified NGOs receiving more than 10 per cent of their budget from foreign sources as "foreign charities", and prevented them from working on human rights. В ходе процедуры Универсального периодического обзора, который прошла Эфиопия, было отмечено, что недавно принятый закон относит НПО, получающие более 10% своего бюджета из-за рубежа, к категории "благотворительных иностранных организаций" и препятствует им заниматься правами человека.