Previously for senior citizens only, this programme now applies to families with disabled persons and those receiving welfare assistance. |
Ранее ориентированная только на престарелых жителей провинции, эта программа отныне охватывает семьи, в которых имеются инвалиды, и семьи, получающие социальную помощь. |
Two Governments, NGOs and research and training centres receiving assistance positively assessed the services. |
Правительства двух стран, неправительственные организации и исследовательские и учебные центры, получающие помощь, дали положительную оценку услугам. |
Thus, organizations receiving public grants are required to take the gender perspective into account in their applications and project descriptions. |
Таким образом, организации, получающие государственные дотации, должны принимать во внимание гендерную перспективу при осуществлении своей деятельности и при разработке проектов. |
Under 2005 amendments to the social insurance Act, aliens receiving wages or other income from sources in Azerbaijan are subject to compulsory State insurance. |
В 2005 году в Закон "О социальном страховании" внесены изменения, на основе которых, иностранцы, получающие оплату труда и иные доходы из источников в Азербайджанской Республике, были включены в круг лиц, подлежащих обязательному государственному страхованию. |
Populations receiving assistance are also sometimes at risk of being looted by LRA or Congolese security forces. |
Получающие помощь жители также иногда рискуют оказаться ограбленными ЛРА или конголезскими силами безопасности. |
Unemployed receiving unemployment benefits (percentage of total unemployed): |
Безработные, получающие пособия по безработице (доля от общей численности безработных): |
Admittedly, there are still families which are not receiving the required assistance. |
До сих пор существуют семьи, не получающие необходимой помощи. |
The Fund may also provide emergency assistance to individuals in countries where no project is receiving support. |
Фонд может также оказывать неотложную помощь отдельным лицам в странах, где отсутствуют проекты, получающие поддержку. |
Organizations receiving support are required to be at the national level and to be democratically structured. |
Организации, получающие финансовую поддержку, должны осуществлять свою деятельность на национальном уровне и иметь демократическую структуру. |
Both donor countries and countries receiving development assistance produce periodic reports on the steps they are taking to reach MDGs. |
Как страны-доноры, так и страны, получающие помощь в целях развития, готовят периодические доклады о мерах, принимаемые ими для достижения ЦРДТ. |
Least Developed Countries that are receiving GEF funding for NIP development are required to develop action plans on specific Stockholm Convention-related issues. |
Наименее развитые страны, получающие финансирование от ФГОС для разработки НПВ, должны разрабатывать планы действий для решения конкретных вопросов, связанных со Стокгольмской конвенцией. |
Countries receiving assistance should become more involved in the work of the Commission because they had a special responsibility for its success. |
Страны, получающие помощь, должны активнее участвовать в работе Комиссии, поскольку они несут особую ответственность за успех ее работы. |
Individuals who are receiving out of work benefits are not eligible for the programme. |
Лица, получающие пособия по безработице, не имеют право участвовать в данной программе. |
c) Women registered as unemployed, but not receiving benefits |
с) женщины, зарегистрированные как безработные, но не получающие пособий. |
Unemployed persons receiving benefit or unemployment assistance from the employment office; |
безработные, получающие пособия по безработице или социальную помощь в случае безработицы по линии бюро трудоустройства; |
Persons receiving parental benefit pursuant to the Act. |
лица, получающие пособие по уходу за ребенком в соответствии с данным законом. |
According to CCISUA, there were persons who while receiving a pension, also received a salary without being required to continue contribution to the fund. |
Согласно информации, имеющейся у ККСАМС, бывают случаи, когда лица, получающие пенсию, также получают заработную плату, но при они не обязаны продолжать вносить взносы в фонд. |
Those individuals or organizational units producing and/or receiving documents in the course of their official activities that become organizational records. |
Лица или подразделения организаций, составляющие и/или получающие документы в процессе своей официальной деятельности, которые становятся документацией организации |
Private higher education institutions receiving public funding are not allowed to pay dividends to their owners or in any other way extract funds from the institution. |
Частные высшие учебные заведения, получающие государственное финансирование, не вправе выплачивать дивиденды своим владельцам или иным образом выводить средства из своего бюджета. |
22.5. Based on this information manufacturers who have a certified quality system may be admitted, to the Type Approval procedure, receiving an Initial Assessment Statement based on the appraisal of documents. |
22.5 На основе этой информации к процедуре официального утверждения могут быть допущены изготовители, располагающие системой удостоверения качества и получающие первоначальную оценку на основе анализа документов. |
There appeared to be no significant contrary practice in which States receiving assistance denied any responsibility to take appropriate measures for the protection of personnel or goods. |
Как ему представляется, нет никаких существенных свидетельств иной практики, когда бы государства, получающие помощь, отрицали свою ответственность за принятие необходимых мер по защите персонала или товаров. |
The Committee also urges the State party to ensure that persons receiving children's complaints are provided with clear guidance and training and that child-sensitive investigation procedures are established. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все меры к тому, чтобы лица, получающие жалобы детей, располагали четкими инструкциями и имели соответствующую подготовку, и установить процедуры расследования, учитывающие детскую специфику. |
Individuals not receiving the full old-age pension, and with little or no other income, may be eligible for a supplement under the Work and Social Assistance Act. |
Граждане, получающие пенсионное обеспечение по возрасту не в полном объеме, незначительный доход или не имеющие других источников дохода, могут получать дополнительные выплаты, предусмотренные Законом о трудовой деятельности и социальной помощи. |
CAT was concerned about a 2012 requirement that organizations receiving financial support from outside sources register and identify themselves publicly as "foreign agents". |
КПП выразил озабоченность по поводу утвержденной в 2012 году нормы, согласно которой организации, получающие финансовую помощь от зарубежных источников, обязаны регистрироваться в качестве "иностранных агентов". |
For decades, the hope has been that households receiving remittances will invest them productively, thus creating new income opportunities at home and perhaps an alternative to future migration. |
На протяжении десятилетий существовала надежда на то, что домохозяйства, получающие денежные переводы, будут инвестировать их продуктивно, создавая тем самым новые возможности для получения дохода на родине, а может и альтернативу миграции в будущем. |