During transition periods, education and skill upgrading should receive high priority as regards formulating policy and should be complemented by measures for income redistribution, compensation and interventions from the social safety net to reduce inequality and smooth the process of economic restructuring. |
В переходные периоды образованию и повышению квалификации следует уделять приоритетное внимание при формулировании политики; они должны дополняться также мерами по перераспределению доходов, компенсацией, а также мерами со стороны системы социального страхования для уменьшения неравенства и содействия процессу перестройки экономики. |
The report states that in its Decision of October 2004, the Republic of Slovenia decided that Roma living conditions as well as education and employment should receive special attention and support from state resources, to address the situation of Roma women and the impact of these measures. |
В докладе говорится, что в своем решении, принятом в октябре 2004 года, правительство Республики Словения постановило, что вопросам условий жизни цыган, а также их образования и занятости следует уделять особое внимание и оказывать поддержку из государственных ресурсов. |
For development to meet its goals, capacity-building alone - while necessary - is insufficient: capacity utilization and retention must receive attention if the vast resources invested in human and institutional capital are to yield the desired results. |
Для достижения целей развития одной деятельности по созданию потенциала, хотя она и необходима, недостаточно: для того чтобы огромные ресурсы, вложенные в развитие людских ресурсов и институциональное развитие, дали желаемые результаты, необходимо уделять внимание вопросам использования и сохранения имеющегося потенциала. |
If sustainable forest management as conceptualized at the international level is to be widely implemented at the national level on a lasting basis, international solidarity in the sharing of technologies, know-how and information and in making resources available to meet common needs must receive increased attention. |
Для того чтобы устойчивое лесопользование, как оно понимается на международном уровне, широко внедрялось на национальном уровне на долговременной основе, необходимо уделять повышенное внимание международной солидарности в деле обмена технологиями, знаниями и информацией и обеспечения доступа к ресурсам, необходимым для удовлетворения общих потребностей. |
Thus, the international community should do more to promote and protect human rights, and to that end the right to development should receive the same sustained attention given to civil, political, social and cultural rights, since they were interdependent and inextricably linked. |
Таким образом, международному сообществу следует принять больше усилий в целях поощрения и защиты прав человека и для этого праву на развитие следует уделять столь же пристальное внимание, как и гражданским, политическим, социальным и культурным правам, поскольку они взаимозависимы и неразрывно связаны между собой. |
Additional attention needed to be devoted to ensure that people at risk receive understandable warnings, know how to react and that there are sufficient local capacities to do so, especially in developing countries. |
Необходимо уделять дополнительное внимание обеспечению того, чтобы подвергающееся риску население могло получать понятные предупреждения и знало, как на них реагировать, и чтобы на местах имелись достаточные возможности для этого, особенно в развивающихся странах. |
States should pay special attention to ensuring that children in alternative care because of parental imprisonment or prolonged hospitalization have the opportunity to maintain contact with their parents and receive any necessary counselling and support in that regard. |
Государствам следует уделять особое внимание тому, чтобы дети, которым предоставляется альтернативный уход вследствие того, что их родители находятся в заключении или на длительной госпитализации, имели возможность поддерживать связь со своими родителями. |
The Committee on the Rights of the Child has also indicated that children should receive information about available remedies and that special attention should be paid to increasing awareness of these among children and their representatives. |
Комитет по правам ребенка также указал, что дети должны получать информацию об имеющихся средствах правовой защиты и что особое внимание следует уделять повышению информированности детей и их представителей. |
In the development of macroeconomic policies for example, attention needs to be paid to the informal sector, to unpaid labour and to the "care economy" so that the implications of any decisions for women's work receive appropriate attention. |
Например, при разработке макроэкономической политики следует уделять внимание неформальному сектору, неоплачиваемой работе и "экономике заботы и ухода", с тем чтобы последствиям любых принятых решений в отношении работы женщин также было уделено соответствующее внимание. |
In this respect, the members felt that all multilateral and bilateral agencies should pay attention to local processes and that indigenous elders, youth and children must receive priority attention. |
В этой связи всем многосторонним и двусторонним учреждениям, по мнению участников, необходимо уделять внимание процессам на местном уровне и в первую очередь старшему и подрастающему поколениям коренных народов. |
The social dimensions of international economic policies should receive greater attention and, to this end, cooperation between the United Nations, the International Labour Organization (ILO) and the Bretton Woods institutions should be enhanced. |
Больше внимания следует уделять социальным аспектам международной экономической политики, а для этого следует активизировать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Международной организацией труда (МОТ) и бреттон-вудскими учреждениями. |
The data will be compiled through a combination of instruments: the balanced scorecard, annual corporate surveys and the annual corporate management plan, which highlights on a yearly basis the initiatives in support of the MYFF that will receive special attention from the senior management team. |
Подготовка данных будет осуществляться с использованием ряда инструментов: сбалансированной системы учета результатов, ежегодных общих обследований и ежегодного плана управления деятельностью организации, содержащего подготавливаемую на ежегодной основе информацию об инициативах в поддержку МРФ, которым группа старших должностных лиц будет уделять особое внимание. |
As was underscored at the informal ministerial meeting held in Bergen, Norway in September 2000, the links between environment and human health and security should receive increased attention, including in the context of preparations for the 10-year review of the outcome of the Rio Conference. |
Как подчеркивалось на неофициальном совещании министров, которое состоялось в Бергене, Норвегия, в сентябре 2000 года, связям между окружающей средой и здоровьем и безопасностью человека следует уделять больше внимания, в том числе в контексте подготовки к десятилетнему обзору хода выполнения решений Рио-де-Жанейрской конференции. |
The situation of older women and the gender aspects of ageing should receive explicit attention from Governments and other stakeholders in order to ensure that the gender perspectives of ageing, as reflected in the Madrid Plan of Action, are adequately addressed in the implementation and review processes. |
Правительства и другие заинтересованные стороны должны уделять непосредственное внимание положению пожилых женщин и гендерным аспектам старения для обеспечения надлежащего учета гендерных аспектов старения, нашедших свое отражение в Мадридском плане действий, в процессе его осуществления и обзора. |
Reforestation of critical watershed areas must receive priority attention to maintain mountain ecosystem services, secure integrated landscape protection, prevent soil erosion and flooding, allow larger carbon sinks and protect biodiversity. |
Для поддержания экосистемных услуг горных районов, обеспечения комплексной защиты ландшафта, предотвращения эрозии почвы и наводнений, обеспечения масштабного атмосферного стока углерода и для защиты биоразнообразия необходимо уделять первоочередное внимание облесению находящихся в критическом положении районов водосбора. |
The financing of education may not be the first question to tackle, but it should nonetheless receive careful attention since there are forms of financing which permit the effective exercise of a right and others which prevent it. |
Хотя он и не является первоочередным, ему следует уделять конкретное внимание ввиду наличия таких форм финансирования, которые позволяют эффективно осуществлять то или иное право, и других форм, которые препятствуют его осуществлению. |
The realization of the right to health was extremely important, especially for the accomplishment of the Millennium Development Goals, and it should therefore receive special attention at both the national and the international levels. |
Осуществление права на здоровье имеет жизненное важное значение, особенно для реализации целей тысячелетия, и ему необходимо уделять особое внимание как на национальном, так и на международном уровне. |
Reaffirming that persons living in vulnerable situations must receive particular attention in order to ensure de jure and de facto equal opportunities in education, |
вновь подчеркивая что в этой связи особое внимание следует - в целях обеспечения равенства возможностей в области образования как юридически, так и фактически - уделять тем, кто находится в уязвимом положении, |
The surveys also show that increased efforts at reducing fertility is required to reduce the effect of high fertility rates in the past, that maternal health should receive special attention, the need for social support for the widowed and divorced females is also present. |
Социологические исследования также показывают, что необходимо приложить повышенные усилия по сокращению рождаемости в целях снижения эффекта от высокого уровня рождаемости в прошлом, что материнскому здоровью следует уделять особое внимание, и что имеется потребность в социальной поддержке вдов и разведенных женщин. |
The education and training of national stockpile management staff should receive increased attention because of the pivotal role played by these personnel in ensuring the safe and secure management of ammunition. |
Образованию и профессиональной подготовке национального персонала, занимающегося вопросами управления запасов, следует уделять больше внимания с учетом той кардинально важной роли, которую этот персонал играет в обеспечении надежного и безопасного управления боеприпасами. |
A number of speakers emphasized the importance of modernizing national institutions in order to prevent and combat corruption, and suggested that corruption in the criminal justice system should receive special attention worldwide because it created an environment conducive to crime. |
Ряд выступавших подчеркнули важность модернизации национальных институтов с целью предупреждения коррупции и борьбы с ней и высказали мнение о том, что коррупции в системе уголовного правосудия следует во всем мире уделять особое внимание, поскольку она способствует формированию среды, благоприятной для преступной деятельности. |
Because there were more conflicts in Africa than in any other continent, conflict prevention and resolution could not be treated exclusively within the general framework contained in the Secretary-General's proposals - Africa must receive special consideration. |
Поскольку в Африке происходит больше конфликтов, чем на любом другом континенте, вопросы предотвращения и урегулирования конфликтов не могут решаться исключительно в тех общих рамках, которые предусматривают предложения Генерального секретаря, - Африке необходимо уделять особое внимание. |
The young must be given increased influence at the United Nations, and recommendations made by youth organizations such as the Youth Forum of the United Nations System should receive more attention. |
Необходимо сделать так, чтобы молодежь оказывала большее влияние в Организации Объединенных Наций, и следует уделять большее внимание рекомендациям молодежных организаций, таких, например, как Форум молодежи системы Организации Объединенных Наций. |
Mindful that there are compelling legal, protection, health, social and economic problems in all situations which can become protracted and should therefore also receive due attention, |
учитывая, что серьезные правовые и социально-экономические проблемы и проблемы защиты и охраны здоровья возникают во всех ситуациях, которые могут затянуться, и, следовательно, им также необходимо уделять должное внимание, |
(c) The study of the highest-paid national civil service should receive the highest priority under the item, with work on phase I to proceed immediately for review at the spring session in 1994. |
с) в рамках данного пункта основное внимание следует уделять исследованию, касающемуся определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы; при этом следует незамедлительно приступить к работе в рамках первого этапа в целях рассмотрения ее результатов на сессии весной 1994 года. |