Out of the multitude of aspects included in stage B, it was agreed that the Committee would decide on a case-by-case basis which questions would receive priority attention. |
Что касается многочисленных аспектов, относящихся к этапу В, то было решено, что Комитет в каждом отдельном случае будет определять, каким вопросам необходимо в первую очередь уделять первоочередное внимание. |
The illicit transfer of man-portable air defence systems should receive close examination at the national, regional and international levels, with a view to limiting and preventing their proliferation. |
На национальном, региональном и международном уровнях следует уделять пристальное внимание проблеме незаконной передачи переносных зенитно-ракетных комплексов, с тем чтобы сдерживать и предотвращать их распространение. |
It was suggested that early childhood development receive increased attention, both at global and national levels, and more emphasis within focus area 1. |
Было предложено уделять больше внимания вопросам развития детей в раннем возрасте как на глобальном, так и на национальном уровнях, прежде всего в приоритетной области деятельности 1. |
In the light of the vulnerabilities of least developed countries to natural disasters, disaster preparedness and disaster risk reduction must also receive particular attention. |
Ввиду уязвимости наименее развитых стран для стихийных бедствий особое значение следует также уделять вопросам обеспечения готовности к бедствиям и уменьшения опасности бедствий. |
These are the basic aspects which must receive marked attention in the country by involving all the driving forces of the society and particularly by political decisions at national level. |
Это - те основные аспекты, которым страна должна уделять серьезное внимание, привлекая к их рассмотрению все движущие силы общества, и особенно структуры, ответственные за принятие политических решений на национальном уровне. |
Last but not least, policies targeting the specific needs of women, as key economic and political agents, must also receive more attention in national development plans. |
Политике, учитывающей особые потребности женщин в качестве основных экономических и политических действующих лиц, следует также уделять более пристальное внимание в национальных планах развития. |
It makes evident the immediate link between international treaty obligations and, sometimes partially ignored and complex, national implementation practice which should receive due attention by States and relevant agencies. |
Это делает очевидной прямую связь между международными договорными обязательствами и довольно сложной национальной практикой осуществления, которая порой отходит на второй план и которой государства и соответствующие учреждения должны уделять надлежащее внимание. |
Cultural challenges should receive an equal amount of attention to that accorded to the original three dimensions of sustainable development. |
проблемам культуры необходимо уделять такое же внимание, как и трем другим первоначальным аспектам развития. |
To address this situation, one would then have to concentrate on measures to move away from social exclusion in terms of much more than solving problems of income and human development poverty - although both must receive close attention. |
Поэтому для преодоления этой ситуации будет необходимо сосредоточить усилия на принятии мер, которые позволят ликвидировать социальную изоляцию, а не только заниматься решением проблем, связанных с нищетой, обусловленной нехваткой доходов и низким уровнем развития человека, хотя и этим двум элементам необходимо уделять самое пристальное внимание. |
The need to control travel agencies, NGOs' activities, and also financial and charity institutions and their affiliated bodies should receive serious attention. |
Серьезное внимание следует уделять необходимости контроля за деятельностью бюро путешествий, неправительственных организаций и финансовых и благотворительных организаций, а также связанных с ними образований. |
In particular, as the Afghan authorities have emphasized - and we agree with their assessment - community-based development and basic infrastructure are important areas that should receive high priority in the consolidation of peace in Afghanistan. |
В частности, как подчеркнули афганские власти - и мы согласны с их оценкой - в процессе укрепления мира в Афганистане приоритетное внимание следует уделять таким важным сферам, как общинное развитие и создание базовой инфраструктуры. |
The Trustees felt strongly that the overall question of evaluation and follow-up should receive more attention throughout the consolidation phase and remain a key focus for the new Board of Trustees. |
Попечители твердо убеждены в том, что общему вопросу оценки и последующих мер следует уделять больше внимания на протяжении всего этапа консолидации и что он должен оставаться ключевым вопросом для нового Совета попечителей. |
All the reform measures should be reinforced by improvements in the essential factor, training, which should receive greater attention and resources. |
Все реорганизационные мероприятия необходимо подкрепить работой по совершенствованию важнейшего сектора - сектора профессиональной подготовки, которому следует уделять больше внимания и ресурсов. |
Effective management of industrial chemicals should receive special attention, considering that large numbers of chemicals including intermediates are involved and that many have been manufactured, imported and used for very many years. |
Эффективному обращению с промышленными химическими веществами следует уделять особое внимание, учитывая значительное число используемых химических агентов, включая промежуточные вещества, и тот факт, что многие из них производились, импортировались и использовались в течение многих лет. |
These options should receive more attention, because of their potential to save scarce fuels and their competitiveness under certain conditions; |
Этим вариантам следует уделять больше внимания, учитывая то обстоятельство, что они позволяют экономить дефицитное топливо, а также их конкурентоспособность при определенных условиях; |
In their efforts to mobilize resources, new modalities such as the selective use of user fees, social marketing, cost-sharing and other forms of cost-recovery should receive increased attention in order to address the growing pressure on resources needed for population programmes. |
В усилиях по мобилизации ресурсов больше внимания необходимо уделять таким новым формам, как установление дифференцированных тарифов на услуги, маркетинг силами общественности, совместное несение расходов, и другим способам возмещения затрат, с тем чтобы удовлетворить растущий спрос на ресурсы для программ в области народонаселения. |
According to the administering Power, the Ministry continued to focus on legislative reform and the improved enforcement of universal education to ensure that all students attend school and receive a quality education. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, министерство продолжало уделять особое внимание законодательной реформе и улучшению ситуации с выполнением требования о всеобщем образовании, с тем чтобы обеспечить посещение школы всеми учащимися и получение ими качественного образования. |
Therefore, while there is no specific programme targeting the international arena, the opportunity does exist and will be used to ensure that this is an area that does receive appropriate attention. |
Поэтому, несмотря на то, что конкретной программы, нацеленной на международную арену, не существует, имеется и будет использована возможность, позволяющая уделять этой области соответствующее внимание. |
In assessing new threats to international peace and security, the twin threats of organized crime and illegal drug trafficking across West Africa should receive the constant attention of the Council. |
При оценке новых угроз международному миру и безопасности Совет должен постоянно уделять внимание двуединой угрозе организованной преступности и незаконной торговли наркотиками в Западной Африке. |
In that regard, the Council's working methods should receive equal attention and should be treated in an approach integrating the other clusters. |
В этой связи не меньшее внимание следует уделять методам работы Совета и заниматься ими следует на основе подхода, охватывающего и другие группы вопросы. |
This information should be regularly updated, in order to reflect the constantly changing realities of families and societies, and research, data collection and information exchange should receive due attention. |
Соответствующая информация должна регулярно обновляться, с тем чтобы отражать постоянно изменяющиеся реальности семей и обществ, при этом надлежащее внимание следует уделять научным исследованиям, сбору данных и обмену информацией. |
Her delegation believed that all countries affected by the problem should receive the same attention, and it would like an explanation of that mystery; perhaps it was a question of selective solidarity. |
Ее делегация, по мнению которой, всем странам, сталкивающимся с этой проблемой, следует уделять одинаковое внимание, хотела бы, чтобы ей разъяснили это обстоятельство; возможно речь идет о проявлении выборочной солидарности. |
(c) The human rights component in complex emergencies should receive the attention it deserves. |
с) в сложных гуманитарных ситуациях компоненту по правам человека следует уделять то внимание, которое он заслуживает. |
In this partnership, the special situation and needs of developing countries, particularly the least developed countries and those most environmentally vulnerable, must receive special priority. |
В рамках этого партнерства первоочередное внимание следует уделять особому положению и потребностям развивающихся стран, в частности наименее развитых из них, а также стран, которые являются наиболее уязвимыми в экологическом отношении. |
The building of efficient labour market institutions should receive high priority in transition economies, to compensate for labour market failures and to provide safety nets for those who fall through the system. |
Первоочередное внимание в странах с переходной экономикой следует уделять созданию действенных институтов рынка труда, которые выправляли бы сбои в его функционировании и обеспечивали социальную защиту тех, кто оказался не охвачен существующей системой. |