| Greater attention should be paid to the political, economic and social impact on countries which receive large refugee populations. | Необходимо уделять больше внимания политическому, экономическому и социальному воздействию на страны, которые принимают большое число беженцев. |
| Since the latter was seen as the motor for development, it should receive greater attention from UNCTAD. | Поскольку второй из этих компонентов считается двигателем развития, ЮНКТАД необходимо уделять ему более пристальное внимание. |
| Moreover, the WTO considers them as a category of countries that can receive technical assistance and to which priority should be given. | Кроме того, ВТО рассматривает их как категорию стран, которые могут получать техническую помощь и которым следует уделять первоочередное внимание. |
| The Government intends to continue to make it priority that women receive additional opportunities to enter business leadership. | Правительство планирует и в дальнейшем уделять первоочередное внимание созданию для женщин дополнительных возможностей для получения руководящих должностей в коммерческих предприятиях. |
| This was affirmed in resolution 68/224, in which the Assembly stressed that the least developed countries should receive a special focus throughout the Decade. | Эти решения были подтверждены в резолюции 68/224, в которой Ассамблея подчеркнула необходимость уделять наименее развитым странам повышенное внимание на протяжении всего Десятилетия. |
| The conflict in the Democratic Republic of the Congo was the oldest conflict on the continent, and should therefore receive the highest priority. | Конфликт в Демократической Республике Конго является самым затяжным конфликтом на континенте, и поэтому ему следует уделять первостепенное внимание. |
| Certain practices should receive priority attention, both because they constitute especially egregious violations against children and because they are "monitorable" abuses. | Некоторым видам действий следует уделять приоритетное внимание в силу того, что они представляют собой вопиющие надругательства над детьми, и в силу того, что такие злоупотребления можно проконтролировать. |
| The Special Rapporteur recommends that that freedom of religion receive more emphasis in the training of personnel of detention facilities and other places where people are deprived of their liberty. | Специальный докладчик рекомендует уделять больше внимания вопросу о свободе религии при проведении учебных занятий с сотрудниками пенитенциарных учреждений и других мест лишения свободы. |
| Initiatives for setting up global early warning systems should receive priority and international effort should be directed towards supporting national efforts to build and strengthen national and regional capacity. | Первоочередное внимание следует уделять инициативам в области создания глобальных систем раннего предупреждения, и международные усилия должны быть направлены на поддержку национальных усилий по укреплению и наращиванию национального и регионального потенциала. |
| This also means that governance issues should receive considerably more attention, since failings in this respect can easily lead to considerable losses in terms of development achievements. | Это также означает, что вопросам управления следует уделять значительно больше внимания, поскольку сбои здесь могут легко привести к существенным потерям с точки зрения достижений в области развития. |
| Within sectors, the process of deciding what needs should receive attention is left to professionals and bureaucrats, whose focus may be broad-based and generic rather than context-specific. | В конкретной области процесс принятия решения о том, каким потребностям следует уделять внимание, оставляется на усмотрение специалистов и чиновников, подход которых имеет тенденцию быть широким и общим, нежели основанным на учете специфических условий. |
| The consolidation of the State is a consideration for us all, but the particular difficulties of the least-developed countries must receive priority attention. | Все мы должны стремиться к укреплению государственности, однако первоочередное внимание необходимо уделять конкретным трудностям, встающим перед наименее развитыми странами. |
| He could not accept that because his country was small and had little influence over other countries it should not receive the attention it deserved as a Non-Self-Governing Territory. | Нельзя согласиться с тем, что Гибралтару не следует уделять того внимания, которого он заслуживает как несамоуправляющаяся территория, поскольку, являясь небольшой страной, он не оказывает влияния на другие страны. |
| Furthermore, issues relating to the promotion of basic education curriculum development with emphasis on adult and continuing education should receive more attention. | Кроме того, следует уделять больше внимания вопросам, связанным с разработкой учебных планов в области базового образования, прежде всего просвещению взрослого населения и непрерывному обучению. |
| Nevertheless, with economic and social development established as necessary for conditions of lasting global peace and security, it must now receive more attention. | Тем не менее, если социально-экономическое развитие является обязательным условием достижения прочного международного мира и безопасности, теперь ему необходимо уделять больше внимания. |
| India believes that in our discussion on the reform package, the Council's working methods and decision-making procedures should also necessarily receive adequate attention. | По мнению Индии, при обсуждении пакета реформ должное внимание следует также непременно уделять методам работы Совета и процедурам принятия решений. |
| Some delegations suggested that informatics, population dynamics, education and health care should also receive increased attention in the context of efforts to promote TCDC. | Некоторые делегации предложили также уделять больше внимания в контексте усилий по развитию ТСРС таким вопросам, как информатика, динамика народонаселения, образование и здравоохранение. |
| Economic, social and cultural rights, including the right to development, must receive the same attention as civil and political rights. | Культурным, социальным и экономическим правам, включая право на развитие, необходимо уделять такое же внимание, как и политическим и гражданским правам. |
| The assessment and monitoring of drought and desertification processes in LAC should receive priority attention and be promoted through closer interlinkages with measures undertaken at the national and regional levels. | Следует уделять первоочередное внимание оценке и мониторингу процессов засухи и опустыниванию в регионе ЛАК и содействовать их проведению за счет более тесного взаимоувязывания этой деятельности с мерами, предпринимаемыми на национальном и региональном уровнях. |
| Likewise, the debt problem, which constitutes a heavy burden for the economies of developing countries, should receive the attention that it deserves. | Надлежащее внимание следует также уделять вопросу о задолженности, которая по-прежнему лежит тяжким бременем на экономике развивающихся стран. |
| ACC emphasizes that in dealing with poverty, gender equality and the empowerment of women are major cross-cutting issues that must receive sustained attention. | АКК подчеркивает, что при решении проблемы нищеты необходимо уделять постоянное внимание таким основным сквозным вопросам, как равенство женщин и мужчин и расширение прав и возможностей женщин. |
| Particular attention should be focused on increasing the effectiveness of the regional economic commissions, which should receive equal treatment in the allocation of resources from the regular budget. | Особое внимание следует уделять повышению эффективности работы региональных экономических комиссий, в отношении которых должен применяться равноправный подход при распределении ресурсов из регулярного бюджета. |
| Vulnerable groups should receive increased attention and should be encouraged to identify the obstacles they faced and participate in decision-making and policy assessment. | Особое внимание нужно уделять уязвимым группам, которым следует предложить рассказать о стоящих перед ними трудностях и участвовать в принятии касающихся их решений и оценке политики. |
| (b) Governments give priority to the management of the diversity of their communities and receive assistance from the international community for this purpose. | Ь) правительствам следует уделять первоочередное внимание согласованию разнообразных интересов проживающих в их странах различных групп населения, и международному сообществу следует оказывать им помощь в этом деле. |
| In this context, the following areas of activities should receive appropriate resources and priority: | В связи с этим надлежит выделять соответствующие ресурсы и уделять первоочередное внимание деятельности в следующих областях: |