Английский - русский
Перевод слова Receive
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Receive - Принять"

Примеры: Receive - Принять
For the General Assembly to be able to review the matter comprehensively and take decisions that would provide a solid operating basis for those bodies, Member States must receive the reports of the Secretary-General and the Advisory Committee in a timely manner. Для того чтобы Генеральная Ассамблея могла всесторонне рассмотреть этот вопрос и принять решения, которые обеспечат прочную основу для функционирования этих органов, государства-члены должны своевременно получать доклады Генерального секретаря и Консультативного комитета.
States affected should receive support and cooperation from the international community so that a balanced approach would enable joint action to be taken to prevent drug trafficking from generating the crimes often associated with it. Затронутые этим бедствием государства должны получать поддержку и помощь со стороны международного сообщества, с тем чтобы сбалансированный подход позволил принять совместные меры по недопущению того, чтобы незаконный оборот наркотиков порождал зачастую связанные с ним преступления.
The Committee urges the State party to take further measures to improve the current live-in caregiver programme by reconsidering the live-in requirement, ensuring adequate social security protection and accelerating the process by which such domestic workers may receive permanent residency. Комитет настоятельно призывает государство-участника принять дальнейшие меры по совершенствованию действующей программы для домашней прислуги путем отказа от практики ее проживания совместно с нанимателем, обеспечения достаточных гарантий социальной защищенности и ускорения процесса получения домашними работниками статуса постоянного жителя.
Thus if one State refuses a transfer, others would be able to take note of this if they receive an application for permission to carry out a similar transfer. Так, если одно государство отказывает в передаче, другие государства могут принять это во внимание, если получат заявку на осуществление подобной поставки.
We appreciate the encouragement we receive to make recommendations to States on measures they could take to prevent human rights violations; мы ценим поддержку, которую нам оказывают в плане разработки рекомендаций для государств относительно мер, которые они могли бы принять в целях предупреждения нарушений прав человека;
The Council should be prepared to listen to, receive and act upon such information, because its role as an effective body representative of us all demands no less. Совет должен проявлять готовность выслушать, принять эту информацию и действовать на ее основе, ибо его роль как эффективного органа, представляющего интересы всех нас, требует именно такого подхода.
If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины.
He hoped that all the countries covered by his mandate would receive him and provide him with assistance for the discharge of his mission. Он выразил надежду на то, что все страны, на которые распространяется его мандат, смогут принять его и оказать ему содействие в осуществлении возложенной на него миссии.
New Zealand strongly advocated the participation of indigenous people in the working group and hoped that negotiations would lead to a robust and constructive declaration that would receive the support of all. Новая Зеландия решительно выступает за обеспечение участия коренных народов в деятельности рабочей группы и надеется, что переговоры позволят принять комплексную и конструктивную декларацию, которая получит всеобщую поддержку.
But at the same time it is hard to accept that our own capitals should receive through the press information which by rights should be obtained at first hand and in the Council Chamber itself. Но в то же время трудно принять такое положение, при котором наши столицы получают из печати ту информацию, которая по праву должна быть получена из первых рук и в самом зале Совета Безопасности.
But when we receive the document only when we arrive here it gives us very little time to understand fully the proposals that we are to adopt. Но когда мы получаем документ во время нашего прибытия сюда, у нас остается очень мало времени для полноценного обдумывания предложений, которые нам предстоит принять.
The United Nations urges donors to participate in that conference and to be prepared to commit the resources necessary to give Cypriots the confidence that the implementation of the plan will receive strong international support. Организация Объединенных Наций призывает доноров принять участие в работе этой конференции и проявить готовность выделить ресурсы, необходимые для того, чтобы киприоты поверили в то, что этот план получит всестороннюю международную поддержку.
In section II.A, paragraph 7, the General Assembly requested the Secretary-General to take measures to improve the planning of conference resource allocations with a view to ensuring that the bodies entitled to meet "as required" receive adequate conference services. В пункте 7 раздела II.A Ассамблея просила Генерального секретаря принять меры для улучшения планирования распределения конференционных ресурсов, с тем чтобы органы, имеющие право проводить заседания «по мере необходимости», получали надлежащее конференционное обслуживание.
Those African States that had indicated their willingness to accept and imprison persons convicted by the Tribunal should receive the support of the United Nations for the upgrading of prison facilities to meet minimum international standards. Те африканские государства, которые высказали готовность принять и разместить в своих тюремных учреждениях лиц, осужденных Трибуналом, должны получить от Организации Объединенных Наций поддержку в деле модернизации этих учреждений для приведения их в соответствие с минимальными международными стандартами.
Initially the assessments and recommendations in the Audit Observations did not always receive a warm welcome, since they addressed problems which tackled not only operational issues in the day-to-day work but pointed at required decisions by management. Первоначально оценки и рекомендации, сделанные в замечаниях о ревизии, не всегда воспринимались достаточно благожелательно, поскольку в них не только рассматривались проблемы, касающиеся оперативных вопросов повседневной работы, но и предлагались решения, которые следует принять руководству.
If the victim does not receive compensation or insufficient compensation is paid, the courts can apply coercive measures in accordance with the law. Если потерпевший компенсацию не получил или же она была выплачена не в полном объеме, суд может принять меры принуждения в соответствии с законом.
Each non-governmental organization willing to join the forum will receive a user identity code, thereby enabling it to set up its own section of the web site using a uniform format applicable to all network members. Каждая неправительственная организация, желающая принять участие в работе форума, получит код пользователя, который позволит ей создать свой собственный раздел веб-сайта на основе единообразного формата, применимого ко всем членам сети.
It urges the State party to step up its efforts to combat trafficking in children, by passing legislation and by entering into agreements with the countries that receive such children. Комитет настоятельно просит государство-участник принять более жесткие меры по борьбе с торговлей детьми, в частности путем принятия соответствующих законодательных мер и подписания соглашений с теми странами, куда попадают проданные дети.
Cuba hopes that the General Assembly, at its fifty-eighth session, will be able once again to adopt a resolution on the full exercise of multilateralism in the area of disarmament, and that it will receive broad support from Member States. Куба надеется на то, что на своей пятьдесят восьмой очередной сессии Генеральная Ассамблея сможет вновь принять резолюцию, в которой подтверждалось бы, что принцип многосторонности в области разоружения полностью остается в силе, и которая пользовалась широкой поддержкой государств-членов.
The Committee, in addition, urges the State party to undertake measures which will ensure that such acts will, in the future, receive an appropriate response through the judicial process. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участника принять меры, которые обеспечат в будущем надлежащую реакцию на подобные акты посредством возбуждения судебной процедуры.
The delegate of Finland informed members of WP. that they would receive an invitation by e-mail to participate in this informal working group to be held in Helsinki in 2008. Делегат от Финляндии сообщил членам WP. о том, что им по электронной почте будет направлено приглашение принять участие в сессии этой неофициальной рабочей группы, которая состоится в Хельсинки в 2008 году.
To that end, components of the United Nations system should receive and follow-up as pertinent the concluding comments of the treaty bodies on reports by States Parties. С этой целью подразделениям системы Организации Объединенных Наций следует ознакомиться с заключительными замечаниями договорных органов к докладам государств-участников и принять их к исполнению.
After week 14, the parents of a child may choose that the father remains home with the child for 10 weeks and receive the parental grant. 14 недель родители могут принять решение о том, что в течение 10 последующих недель с ребенком будет сидеть отец, получая пособие, выплачиваемое при рождении ребенка.
The accredited NGOs which have informed the UNECE secretariat of their intention to attend will receive a formal invitation together with a registration form, to be returned also at the latest by 15 November 2004, to the above fax or e-mail address. Аккредитованные НПО, которые сообщили секретариату ЕЭК ООН о своем намерении принять участие в работе Совещания, получат официальное приглашение и бланк регистрации, который должен быть возвращен в секретариат не позднее 15 ноября 2004 года по указанному выше номеру факса или по электронной почте.
It was also pointed out that this proposal should still receive further discussion in political forums before any legal steps could be taken to amend the Charter towards that end. Было также указано на то, что оно требует дальнейшего обсуждения на политических форумах, прежде чем можно будет принять какие-либо юридические меры для внесения в Устав соответствующих поправок.