Measures had also been adopted in the area surrounding the contaminated zone, and two new buildings would soon receive some of the inhabitants. |
Были также приняты меры в отношении окрестностей, прилегающих к зараженной зоне, и два новых жилых здания должны вскоре принять часть жителей. |
There are certain basics that must exist for a community to absorb a refugee influx or receive a group of people returning home. |
Для того чтобы та или иная община могла поглотить приток беженцев или принять группу возвращающихся домой людей, необходимы некоторые основные условия. |
In that regard, the Committee noted with appreciation the confirmed readiness of many member countries to participate, support and receive the caravan. |
В этой связи Комитет с признательностью отметил подтвержденную готовность многих государств-членов участвовать в этом мероприятии, поддержать его и принять у себя эту автоколонну. |
That amendment expands the range of nations that could potentially receive cases from the Tribunal beyond States of the region. |
Такая поправка расширяет круг государств, которые потенциально могли бы принять от Трибунала некоторые дела к рассмотрению помимо государств региона. |
A proposed follow-up visit to Guatemala was also postponed by the Government which declared it could not receive the Special Representative until 2008. |
Предложенная дополнительная поездка в Гватемалу была также отложена правительством, которое заявило, что оно не может принять Специального представителя до 2008 года. |
may receive evidence or submissions concerning any effect of the crime on the victim. |
может принять во внимание показания или документы, касающиеся любого последствия преступления для потерпевшего. |
Together, in dignity, we must receive the United Nations Blue Helmets, who are coming to support us in the disarmament process. |
Совместно и достойно мы должны принять миротворцев Организации Объединенных Наций, которые помогут нам провести разоружение. |
In exceptional circumstances and where the Appeals Tribunal determines that the facts are likely to be established with such additional documentary evidence, it may receive the additional evidence from a party. |
В исключительных обстоятельствах и когда Апелляционный трибунал определяет, что факты, скорее всего, будут установлены с помощью таких дополнительных документальных доказательств, он может принять от стороны дополнительные доказательства. |
I'm the one who helped your brother find Cain so that we could find the Blade, so that Dean could receive the Mark. |
Я тот кто помог твоему брату Найти Каина, чтобы мы нашли клинок, потому Дин и смог принять Метку. |
For his arduous services the admiral commanding asked Major Heywood to "receive his grateful acknowledgements." |
В знак признания энергичной службы Хейвуда командующий адмирал просил его «принять его благодарные признания». |
On "Acrobat", Bono sings about feelings of spiritual alienation in the line "I'd break bread and wine/ If there was a church I could receive in". |
В композиции «Acrobat» Боно поёт о чувствах духовного отчуждения в строке «Я бы разделил хлеб и вино/ если бы существовала церковь, которую я мог принять». |
Governments of developed countries should ensure that these endeavours receive adequate international core funds. |
Правительства развитых стран должны принять меры к тому, чтобы на эти цели выделялись в достаточном объеме основные ресурсы из международных источников. |
The State party should ensure that all children born within its territory are registered and receive an official birth certificate. |
Государство-участник должно принять меры к тому, чтобы все дети, родившиеся на его территории, были зарегистрированы и получили официальные свидетельства о рождении. |
He concluded that if NHTSA would receive relevant comments, they would need to be addressed. |
В заключение он отметил, что если в НАБДД поступят соответствующие замечания, то необходимо будет принять их во внимание. |
Political decisions should be made to implement those proposals that receive early support. |
Необходимо принять политические решения для осуществления тех предложений, которые уже получили поддержку. |
Chairpersons and Vice-chairpersons will receive a special invitation to attend the Working Party session to present the relevant reports. |
Председатели и заместители Председателя получают специальное приглашение принять участие в сессии Рабочей группы с целью представления соответствующих докладов. |
Still, I imagine that I will receive more offers for talks than I can fulfill. |
Но я всё ещё считаю, что получу больше приглашений, чем смогу принять. |
Thank you that you receive us, Your Majesty. |
Спасибо, что вы согласились нас принять, Ваше Величество. |
Measures should be taken to ensure that internally displaced persons receive basic health-care services, including family planning. |
Следует принять меры для обеспечения того, чтобы лица, перемещенные внутри страны, имели доступ к основным медицинским услугам, в том числе в области планирования семьи. |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that homeless persons suffering from serious health problems receive adequate health care. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, обеспечивающие бездомным лицам, страдающим серьезными заболеваниями, доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию. |
Women recruited to the programme receive cash wages for maintaining village dirt roads and are required to participate in a savings plan. |
Нанимаемые в рамках программы женщины получают зарплату наличными за ремонт сельских грунтовых дорог, и их обязывают принять участие в сберегательной схеме. |
However, if that did not receive enough support, he would be receptive to the United Kingdom approach. |
Однако если этот довод не встретит достаточной поддержки, то выступающий готов принять подход Соединенного Королевства. |
Failing their adoption by consensus, he hoped that they would receive the broad support of Committee members. |
Он выражает надежду на то, что, если принять эти проекты резолюций консенсусом не удастся, они получат широкую поддержку членов Комитета. |
Azerbaijan expects that these serious concerns will receive your adequate reaction and prompt your strong action to remove the obstacles derailing the already fragile negotiation process. |
Азербайджан надеется, что эта серьезная обеспокоенность вызовет адекватную реакцию с Вашей стороны и побудит Вас принять решительные меры для устранения препятствий, мешающих и без того непрочному процессу переговоров. |
It is for this reason that the Office recommends that temporary measures be taken to protect those communities until they can effectively receive titles. |
Именно по этой причине Управление рекомендовало принять временные меры по защите этих общин до получения ими права собственности на землю. |