Celebrating the adoption of the Rome Statute of the ICC today, we must recall the primordial role that the Court can play in fighting impunity and preventing those intolerable practices. |
Отмечая сегодня годовщину принятия Римского статута МУС, мы должны вспомнить о той ключевой роли, которую Суд может играть в борьбе с безнаказанностью и в предотвращении такой недопустимой практики. |
One may recall the case of the 900 m3 of fuel imported by the company in March 1997 and re-exported to Burundi. |
В этой связи уместно вспомнить о проведенной этой компанией в марте 1997 года операции по ввозу 900 куб. м топлива с последующим вывозом его в Бурунди. |
With regard to the subject under consideration, I shall be very brief in describing the situation so that we can recall the true nature of the issue. |
Что касается обсуждаемого вопроса, то я очень кратко опишу сложившееся положение, с тем чтобы мы могли вспомнить о подлинном характере этого вопроса. |
The Commission also temporarily redeployed resources to the two new cases to fully exploit the opportunity to collect fresh evidence from the crime scenes and to interview witnesses while they can still easily recall events. |
Комиссия также временно перенаправила средства на два новых дела, с тем чтобы в полной мере использовать возможность сбора свежих доказательств с места преступления и опроса свидетелей, пока они еще могут легко вспомнить об этих событиях. |
Out of all those people with access to agent gaad's office, Do you recall anyone being in there alone? |
Из всех те, кто посещал кабинет агента Гаада, вы можете вспомнить, чтобы кто-нибудь был там один? |
How can I have knowledgeable recall If I didn't have knowledge? |
Как я могу вспомнить что-то, чего никогда не знал? |
Do you recall if Joey was playing any restaurant gigs about ten or 11 years ago? |
Вы можете вспомнить, играл ли Джой в ресторанах где-то 10 или 11 лет назад? |
How can I have knowledgeable recall If I didn't have knowledge? |
Как бы я мог вспомнить то, что я знаю без знаний? |
You may recall a year ago when a firestorm erupted after the United States Preventive Services Task Force reviewed the world's mammography screening literature and issued a guideline recommending against screening mammograms in women in their 40s. |
Вы можете вспомнить, как год назад разразилась буря после того, как Целевая Группа Предупреждения Заболеваний США после пересмотра литературы по маммографическому скринингу выпустила директиву, рекомендующую не проводить маммографический скрининг женщинам от 40 до 50. |
When we consider the rationalization process and its objective, we must certainly take into account what our experiences were before we started the process and recall what misgivings we had then. |
При рассмотрении процесса рационализации и его цели мы, конечно же, должны учитывать свой прошлый опыт до того, как мы приступили к осуществлению процесса, и вспомнить о тогдашних неудачах. |
Paco: Now, this boy that you mentioned to me on the phone earlier, is there anything more you recall about him? |
О парне, о котором вы упомянули по телефону, можете вспомнить ещё что-то? |
And when you think about it, can you recall The last time they loved anyone at all? |
Когда вы думаете об этом, можете ли вы вспомнить, кого они в последний раз так любили? |
Here, we must recall the principles of humanitarian international law, and in particular the Fourth Geneva Convention of 1949, the Human Rights Covenants and the Vienna Declaration on Human Rights. |
Здесь необходимо вспомнить о принципах международного гуманитарного права, и в частности четвертой Женевской конвенции 1949 года, Пакте о гражданских правах и Венской декларации прав человека. |
At this late hour - in the twilight of the Brazilian presidency - we cannot but recall a story that originated in Wales, the home of the sponsor of resolution 1593. |
В этот поздний час, когда истекает срок председательства Бразилии, мы не можем не вспомнить одну историю, которую рассказывают в Уэльсе, на родине автора резолюции 1593. |
We may recall here the initiative taken by President Kabila, who, in close cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), organized a regional conference on peace and development in the Great Lakes region. |
В этой связи можно вспомнить инициативу, предпринятую президентом Кабилой, который в тесном сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) организовал региональную конференцию по вопросам мира и развития в районе Великих озер. |
We may recall the hijacking of a World Food Programme ship carrying food assistance in the waters off the coast of Somalia in June this year. |
Мы можем вспомнить, что в июне этого года у берегов Сомали было захвачено судно Мировой продовольственной программы, на борту которого находился груз продовольственной помощи. |
At the inter-American level, we should recall Advisory Opinion OC-18/03, in which the Inter-American Court of Human Rights addresses the rights of migrants, in general, and of migrant workers in particular. |
Что же касается межамериканского уровня, то следует вспомнить восемнадцатое консультативное заключение Межамериканского суда по правам человека, в котором рассматривается вопрос о правах мигрантов в целом и правах трудящихся-мигрантов в частности. |
As I listened to the briefing by Ms. McAskie, I could not help but recall the briefings we heard from the women of Sierra Leone and Somalia during the preparations for the meeting on women and peace and security. |
Когда я слушал брифинг г-жи Макаски, я не мог не вспомнить брифинги, проводимые женщинами из Сьерра-Леоне и Сомали, во время подготовки к заседанию по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
How can we not recall the responsibility to protect that we hear so much about in the United Nations? |
Как тут не вспомнить об «ответственности по защите», о которой так много говорится в стенах Организации Объединенных Наций? |
Sweeney later testified that Dunne and he had argued, but he could not remember what happened after their exchange and could only recall being on top of her with his hands around her throat. |
Позже Суини говорил, что он ругался с Данн, но не мог вспомнить, что произошло после ссоры, помнил только свои руки около её горла. |
Is there anything, any detail, however small, that you can recall, that would help us substantiate your version of events? |
Есть ли что-нибудь... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего? |
In this connection, we should recall the origins of this Conference in the Rio Conference on Environment and Development. |
В этой связи нам следует вспомнить о первых шагах нашей Конференции, которые были сделаны на Конференции по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро. |
I recall specifically the support of the countries of Latin America and the Caribbean for the Treaty of Tlatelolco, as well as the General Assembly resolutions that resulted in the cessation of French nuclear testing in Africa. |
Я хотел бы, в частности, вспомнить о поддержке странами Латинской Америки и Карибского бассейна Договора Тлателолко, а также о принятии Генеральной Ассамблеей резолюций, обеспечивших прекращение проводившихся Францией ядерных испытаний в Африке. |
In this, the fortieth year of its existence, we should recall once again that this Agency was established with a view to: |
В этот, сороковой год его существования мы должны вновь вспомнить о том, что Агентство было создано с тем, чтобы стремиться: |
As UNIOSIL prepares its exit or completion strategy, we recall the departure of the Organization's operations under the United Nations Mission in Sierra Leone exactly two years ago, after the successful completion of its peacekeeping mission. |
Сейчас, когда ОПООНСЛ ведет работу над стратегий выхода или завершения своей работы, мы не можем не вспомнить о свертывании Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне ровно два года назад, после того, как она успешно завершила возложенную на нее этой Организацией миротворческую миссию. |