Turning to my last, but not least, comment, I would recall the interest taken throughout the general debate in the financial situation of the United Nations. |
Переходя к моему последнему, хотя и не менее важному, замечанию, я хотел бы отметить, какой интерес в ходе общих прений вызвал вопрос о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
In that regard we should recall, merely as a basic reference, that the International Court of Justice has in various cases considered certain types of unilateral State conduct which produce or may produce legal effects. |
В связи с последними необходимо отметить просто в качестве ссылки, что Международный Суд в различных случаях рассматривал некоторые виды одностороннего поведения государства, которые порождают или могут порождать правовые последствия. |
I would recall in passing that of the roughly 30 countries that are now providing civilian police contingents to MINUSTAH, almost half are members of the International Organization of la Francophonie. |
Между тем я хотел бы отметить, что из числа примерно 30 стран, предоставляющих в настоящее время контингенты гражданской полиции МООНСГ, почти половина является членами Международной организации франкоязычных стран. |
I would also like to congratulate you, Sir, in your capacity as President and gratefully recall your interesting statement during our meeting on 25 October 1999. |
Хотелось бы приветствовать Вас, г-н Председатель, на этом высоком посту и отметить Ваше интересное и содержательное выступление на совместном заседании 25 октября 1999 года. |
Beyond all the provisions on briefings, let us recall the Brahimi recommendation that "The Secretariat must tell the Security Council what it needs to know, not what it wants to hear". |
Среди всех других положений, касающихся брифингов, хочется отметить рекомендацию Брахими о том, что «Секретариат должен говорить Совету Безопасности то, что ему нужно знать, а не то, что он хотел бы услышать». |
I must also recall the remarkable diligence of his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, and his valuable contribution to the work of the fifty-first regular session and the nineteenth special session of the General Assembly. |
Не могу также не отметить неустанные усилия предыдущего Председателя Его Превосходительства г-на Разали Исмаила, внесшего ценный вклад в работу пятьдесят первой очередной и девятнадцатой специальной сессий Генеральной Ассамблеи. |
In this regard, the Council may also recall paragraph 33 of General Assembly resolution 63/111 on oceans and the law of the sea, in which the Assembly encouraged the finalization of the regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides as soon as possible. |
В этой связи Совет может также отметить пункт ЗЗ резолюции 63/111 Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве, в котором Ассамблея рекомендовала государствам-членам завершить разработку правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в кратчайшие возможные сроки. |
For we may also recall this period of history as the decade of the Multilateral Investment Agreement and the Free Trade Area of the Americas. |
К сожалению, следует отметить, что в течение этого десятилетия не удалось окончательно покончить с эксплуатацией человека человеком и одних стран другими странами и что оно характеризовалось усугублением гегемонизма, обострением неравенства, а также регрессом в извечном стремлении человечества к демократии. |
Before concluding, it would be remiss of me not recall the special efforts made by Ambassador Lj as Chairman of the Counter-Terrorism Committee in helping States to submit their reports and to implement measures against terrorism. |
В заключение хотел бы добавить, чтобы было бы упущением не отметить особые усилия Председателя Контртеррористического комитета посла Лёй по оказанию помощи государствам в представлении ими своих докладов и осуществлении мер по борьбе с терроризмом. |
While we recall such positive achievements, we must also refer to certain negative aspects that accompanied that cooperation. |
В то время как мы вспоминаем о таких позитивных шагах, мы также должны отметить определенные отрицательные моменты, сопутствовавшие проведению этой операции. |
I should recall, that in December 2002 in Abuja, I presided over a huge public rally to commemorate World Aids Day. |
Я хотел бы отметить, что в декабре 2002 года я возглавлял в Абудже огромную общественную демонстрацию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
In conclusion, I recall the Secretary-General's reminder that our task, and his, is to swiftly translate the Millennium Declaration into reality. |
В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь напомнил о том, что наша и его задача заключается в скорейшем осуществлении Декларации тысячелетия на практике. |
We recall with appreciation the valuable and sustained support provided by regional donors, which have facilitated the implementation of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection. |
Мы хотели бы с признательностью отметить ценную и неизменную поддержку региональных доноров, которые способствуют осуществлению плана действий по завершению сбора оружия. |
We need only recall Bernard Dowiyogo's career to note the great role he played in the political life of his country and on the international scene. |
Нужно только вспомнить этапы карьеры Бернарда Довийого для того, чтобы отметить ту огромную роль, которую он сыграл в политической жизни своей страны и на международной арене. |
Stress the Council's concern at the extent of the work that remains to be done and, in that regard: recall the central role of the "road map" adopted by the Congolese authorities. |
Особо отметить обеспокоенность Совета масштабами работы, которую еще предстоит проделать, и в этой связи: напомнить о центральной роли «дорожной карты», принятой конголезскими властями. |
As a brief history, which is useful to outline, on the origins of the Rwandan problem, the international community will recall the painful events of the years 1959-1960 which forced thousands of Rwandan citizens belonging to the Tutsi socio-ethnic group into exile. |
В качестве краткого исторического экскурса о происхождении руандийской проблемы, что полезно отметить, следует напомнить международному сообществу о трагических событиях 1959-1960 годов, которые вынудили бежать из страны тысячи руандийских граждан, принадлежащих к социально-этнической группе тутси. |
Finally, I should like to say that while security is the primary pillar for achieving peace in any armed conflict, the task of the United Nations, I would recall, should always be to promote development and respect for and the defence of human rights. |
Наконец, я хотел бы отметить, что, хотя безопасность и является основным условием для достижения мира в любом вооруженном конфликте, задача Организации Объединенных Наций, я хотел бы напомнить, всегда должна заключаться в содействии развитию, обеспечении и защите прав человека. |
Recall also that the Provedor is mandated to investigate any places of detention to inspect conditions therein and to conduct confidential interviews with persons in detention. |
Следует также отметить, что в обязанности Проведора юстиции входит посещение любых мест содержания под стражей для инспектирования имеющихся там условий и проведения конфиденциальных собеседований с содержащимися под стражей лицами. |
I recall in particular Mr. Young from the International Committee of the Red Cross (ICRC), who spoke last Tuesday, and also the statements made by the representatives of Norway, Austria, Switzerland and New Zealand this morning. |
Я, в частности, хотел бы отметить выступление в прошлый вторник представителя Международного комитета Красного Креста (МККК) г-на Янга, а также выступления представителей Норвегии, Австралии, Швейцарии и Новой Зеландии, прозвучавшие сегодня на заседании, состоявшемся в первой половине дня. |
All those who worked with him in Moscow and I personally was fortunate to have that privilege well recall the energy with which Mr. Petrovsky tackled the work which was so dear to him. |
Все мы, кто работал с Владимиром Федоровичем в Москве, и я хочу отметить, что мне посчастливилось работать под его руководством, хорошо помним ту энергию, которую г-н Петровский отдавал любимой работе. |