First compliment you ever gave me I can recall. |
Первый данный тобой мне комплимент, что я могу припомнить. |
I cannot at the present moment recall... what the general's name was. |
Сейчас не могу припомнить, как звали генерала. |
I don't recall seeing your name on the guest list. |
Никак не могу припомнить, что видел ваше имя в списке приглашенных... |
I can't recall anyone named Wells. |
Не могу припомнить никого по фамилии Уэллс. |
I don't recall encountering Lieutenant Evans. |
Не могу припомнить встречи с лейтенантом Эвансом. |
You'll face the best middle-distance runners in any games I can recall. |
Лучших стайеров ты не встретишь на других играх, что я могу припомнить. |
I also have allergies but I couldn't recall a specific sneeze. |
А еще у меня аллергия но я не могу припомнить всех чихов. |
And a more offensive spectacle I cannot recall. |
И более отвратительного зрелища я не могу припомнить. |
We could appropriately recall the dictum: "Paradise is at the feet of mothers". |
Нам было бы уместно припомнить пословицу: "Рай пролегает у ног матерей". |
He could not recall any case involving a risk of breaking up the families of asylum-seekers. |
Он не может припомнить какой-либо случай, связанный с риском разъединения членов семей, ищущих убежища. |
He could not recall any court decisions that referred to the Convention. |
Он не может припомнить постановления суда, ссылающиеся на Конвенцию. |
I do not at this moment in time recall the action nor the document in question. |
В данный момент я не могу припомнить ни подобных действий, ни искомого документа. |
After that, I can't recall what happened. |
ѕосле этого € не могу ничего припомнить. |
He could not recall any previous instance where the Bureau had failed to schedule a meeting requested by so many delegations. |
Он не может припомнить случая, чтобы Бюро не поставило бы в план работы заседание, о проведении которого просили столько делегаций. |
And I think this is what makes this product so original, if we recall all the proposals offered over the last 10 years. |
И мне думается, что, во всяком случае, как раз в этом-то и состоит оригинальность этого синтеза, если припомнить весь комплекс предложений, представленных теперь вот уже за десять лет. |
In all the years I've been in office... I can recall... |
За все годы моей службы... я не могу припомнить... |
Mr. Beale (United Kingdom) said that the Commission had not, as far as he could recall, discussed the possible cessation of the Working Group's mandate. |
Г-н Бил (Соединенное Королевство) говорит, что, насколько он может припомнить, Комиссия не обсуждала возможное прекращение выполнения мандата Рабочей группы. |
Well, I can't recall going to him with a similar problem, but, yes, he'll know what to do. |
Ну, не могу припомнить, что обращалась к нему с подобной проблемой, но, да, он знает что сделать. |
Mr Nash, can you recall where you were the night of 26 September, 1985? |
Мистер Неш, можете ли Вы припомнить где Вы были в ночь на 26 сентября 1985 года. |
He could not recall any management review of an inter-agency organization; it would devolve on the oversight services themselves to initiate such a study. |
Он не может припомнить, чтобы проводились обзоры системы управления в межучрежденческих организациях; инициатором проведения такого исследования должны выступать сами службы надзора. |
Let me next recall certain observations I made at the close of the last session in the light of the inability of the Working Group to conclude its work on this agenda item successfully. |
Позвольте мне припомнить некоторые из мыслей, высказанных мною на заключительном этапе прошлой сессии в связи с тем, что Рабочая группа не смогла успешно завершить работу над этим пунктом повестки дня. |
Ms. Brennen-Haylock (Bahamas) said that she had presided over the Commission on the Status of Women, but did not recall having reviewed the programme of work of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development for the biennium 1998-1999. |
Г-жа БРЕННЕН-ХЕЙЛОК (Багамские Острова) говорит, что, хотя она руководила работой Комиссии по положению женщин, она не может припомнить проведения обзора программы работы Департамента по координации политики и устойчивому развитию на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
It was unfair to blame the secretariat for negative reactions from member States; he could not personally recall any example of a press release which had distorted the Committee's views. |
Было бы несправедливо винить секретариат в негативной реакции со стороны государств-членов; лично он не может припомнить ни одного примера пресс-релиза, в котором искажались бы мнения Комитета. |
In the year and a half that I have represented my country in this Chamber, I cannot recall a single instance in which the Council has rejected such a request. |
За полтора года, в течение которых я представляю свою страну в этом зале, я не могу припомнить ни одного случая, когда Совет отказался бы удовлетворить такую просьбу. |
But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. |
Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза. |