| Some of you may recall the strange affair of The Phantom of the Opera, a mystery never fully explained. | Некоторые из вас могут помнить странную историю о Призраке Оперы, тайне, так полностью и не объяснённой. |
| As members of the Security Council will recall, Papua New Guinea has always believed that verification should be based on the widest possible consultation. | Члены Совета Безопасности должны помнить, что Папуа-Новая Гвинея всегда полагала, что подтверждение выполнения плана должно быть основано на возможно более широких консультациях. |
| Let us recall here, however, that a lack of resources hampers this, and, in many cases, prevents it entirely. | Однако нам следует помнить о том, что нехватка ресурсов мешает и, во многих случаях, полностью исключает решение этого вопроса. |
| When we recall the Cold War, it is important to remember that America's strategy of containment combined the deterrent of its hard military power with the attractiveness of its soft cultural power, which eroded confidence and belief in Communism behind the Iron Curtain. | Когда мы вспоминаем "холодную войну", важно помнить, что американская стратегия сдерживания объединила средство устрашения своей твердой военной силой с привлекательностью своей мягкой культурной силы, которая разрушила доверие и веру в коммунизм за "железным занавесом". |
| Members will recall vividly the significant contributions AALCO has made in shaping the international legal regime relating to the law of the sea, the law of treaties and arbitration. | Члены Ассамблеи должны ясно помнить о значительном вкладе, который внесла ААПКО в разработку международного правового режима в таких областях, как морское право, право договоров и арбитраж. |
| When I concentrate I can recall things I did, say last Monday. | Я если напрягусь, то могу вспомнить, что делал, ну, в прошлый понедельник. |
| I can't recall which philosopher said it. | Не могу вспомнить, какой философ сказал это. |
| Before you mock this product, you might recall you went to that spa. | Прежде чем издеваться над этим кремом, мог бы вспомнить, что ты и сам посещал это СПА. |
| The Germans should recall the last episode of widespread sovereign default - Latin America in the 1970's. | Немцы должны вспомнить последний эпизод широко распространенного государственного кризиса - Латинская Америка, 1970-е годы. |
| None of the chain stores could recall any buyers. I did get about 20 names by hittin' the mom-and-pop stores in the county. | Ни в одном из сетевых магазинов не смогли вспомнить ни одного покупателя, но я получил порядка 20 имён объехав все семейные лавки в округе. |
| You didn't think krazzee judy was right for me, either, As I recall. | Ты не думал, что бешеная Джуди для меня, как припоминаю. |
| As I reflect on my remaining days as the Ambassador of Malaysia to the Conference on Disarmament, I recall how I first came to be associated with the all-important issue of disarmament and international peace and security. | Размышляя над остающимися у меня днями пребывания в качестве посла Малайзии на Конференции по разоружению, я припоминаю, как я впервые соприкоснулась с наиважнейшей проблемой разоружения и международного мира и безопасности. |
| I recall name from the ledger. | Я припоминаю имя из журнала. |
| as far as I recall. | Насколько я припоминаю это так. |
| Well, I didn't recall making any confession. | Не припоминаю никакого признания. |
| It is a memory bias whereby a person may falsely recall generating a thought, an idea, a tune, or a joke, not deliberately engaging in plagiarism but rather experiencing a memory as if it were a new inspiration. | Это смещение в памяти, в результате которого человек может ложно «вспоминать» создание мысли, идеи, песни или шутки, не сознательно участвуя в плагиате, а скорее переживая вновь воспоминание, которое напоминает вдохновение. |
| When the children of her generation looked back, she hoped that they would recall a time when the global community stepped up to its challenges and reclaimed the promise of the United Nations. | Когда дети ее поколения будут смотреть назад в прошлое, она надеется, что они будут вспоминать время, когда мировое сообщество сумело преодолеть вызовы и выполнить обещание, данное Объединенными Нациями. |
| That is far from a foregone conclusion in Azerbaijan, where the last stint in power by some of the opposition leaders in 1992-1993 still evokes bitter memories of a time of war and crisis that few can recall without horror. | Это далеко от предрешенного вывода в Азербайджане, где то время, когда некоторые лидеры оппозиции были у власти в 1992-1993 гг., все еще вызывает горькие воспоминания о периоде войны и кризиса, о котором мало кто может вспоминать без ужаса. |
| As Secretary-General, I and many of the United Nations staff also will recall his efforts here in the Assembly and as a Special Representative of the Secretary-General in Kosovo. | Я как Генеральный секретарь и многие сотрудники Организации Объединенных Наций также будем вспоминать о его усилиях, которые он предпринимал здесь, в Ассамблее, и в Косово в качестве Специального представителя Генерального секретаря. |
| All of these things shall we recall with pain and with pride during the upcoming commemorations in Moscow on 9 May 2010. | Обо всем этом мы с болью и гордостью будем вспоминать в ходе предстоящих торжеств в Москве 9 мая с.г. |
| We could appropriately recall the dictum: "Paradise is at the feet of mothers". | Нам было бы уместно припомнить пословицу: "Рай пролегает у ног матерей". |
| And I think this is what makes this product so original, if we recall all the proposals offered over the last 10 years. | И мне думается, что, во всяком случае, как раз в этом-то и состоит оригинальность этого синтеза, если припомнить весь комплекс предложений, представленных теперь вот уже за десять лет. |
| In all the years I've been in office... I can recall... | За все годы моей службы... я не могу припомнить... |
| But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. | Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза. |
| He could not recall any cases of the illegal use of weapons by the police and reassured the Committee that if police brutality could be proved, the officers involved would be prosecuted. | Он не может припомнить ни одного случая незаконного применения оружия полицией и заверяет Комитет в том, что если бы инцидент в связи с жестоким обращением со стороны полиции был бы подтвержден, то в отношении причастных к нему сотрудников было бы проведено судебное расследование. |
| Halt the sale of products and recall them when handling or use poses an unacceptable risk under any use directions or restrictions. | Прекращение продажи и отзыв продуктов, обращение с которыми или применение которых связано с недопустимой степенью риска согласно любым инструкциям или ограничениям в отношении применения. |
| Under these circumstances, I view the recall of the representatives of the Chinese People's Volunteers as a destabilizing act - one that contributes nothing towards the fulfilment of our shared responsibility to maintain the peace in Korea. | В этих обстоятельствах я рассматриваю отзыв представителей китайских народных добровольцев как дестабилизирующий фактор, который отнюдь не способствует выполнению нашего общего обязательства поддерживать мир в Корее. |
| "and our lapse in candor and judgment."at this time, we are issuing a full recall | "и нашем упущении в искренности и решении" "сейчас мы объявляем отзыв" |
| He was called in to clean up PV's most recent cold-medicine recall. | Его задействовали, чтобы закончить недавний отзыв лекарств от простуды "Пи энд Ви". |
| It established that Mr. Shevchenko "took concrete actions [aimed at recall of a deputy]", by having collected signatures under the text "we support the recall of deputies". | Суд констатировал, что г-ном Шевченко "были совершены конкретные действия [направленные на отзыв депутата]" и отбирались подписи под текстом "мы выступаем за отзыв депутатов". |
| Need we recall the historic nature of our session? | Стоит ли напоминать об историческом значении нашей сессии? |
| I need hardly recall the point - which is repeatedly made - that AMIS, as presently constituted, is not optimally equipped to fulfil its mandate. | Вряд ли мне нужно напоминать - об этом уже неоднократно говорилось, - что МАСС в ее настоящем виде недостаточно оснащена для выполнения возложенного на нее мандата. |
| That is why human development is, I hardly need recall, greatly conditioned by the absence of peace, which has a serious negative impact on people's living conditions and keeps them in extreme poverty. | Именно поэтому развитие человека по-прежнему - и вряд ли об этом есть необходимость напоминать - в значительной степени обусловлено отсутствием мира, что серьезно и негативно сказывается на условиях жизни людей и удерживает их в состоянии чрезвычайной нищеты. |
| Need I recall here that the external debt of African countries, expressed as a percentage of exports and gross domestic product, is the highest of all developing regions? | Надо ли напоминать, что уровень внешней задолженности африканских стран, выраженный в процентном отношении экспорта к валовому внутреннему продукту, является самым высоким среди всех развивающихся регионов? |
| Need I recall those events? | Надо ли мне напоминать о тех событиях? |
| You can't just issue a consumer recall. | Мы не можем просто отозвать плохой товар. |
| In any such case, the sending State shall, as appropriate, either recall the person concerned or terminate his functions with the mission... | В таком случае посылающее государство должно, соответственно, отозвать данное лицо или прекратить его функции в миссии... 2. |
| You know, give the go code and then recall to see who would actually go? | Знаете, отдать приказ, а потом отозвать, чтобы увидеть, кто начал выполнение? |
| Government ordered a recall. | Правительство приказало их отозвать. |
| I recall very clearly that the representative even said that he was ready to withdraw certain phrases that they had insisted on initially. | Я очень четко помню, как этот представитель даже заявил о своей готовности отозвать некоторые фразы, на которых он настаивал первоначально. |
| I would recall here that France continues to be one of the leading troop contributors in Kosovo and that its soldiers are deployed in very exposed areas. | Я напомню здесь, что Франция по-прежнему является одним из ведущих поставщиков войск в Косово и что ее солдаты развернуты в очень уязвимых районах. |
| I will recall here that measures regarding tactical nuclear weapons in the presidential initiative of 1991 to 1992 form an integral part of a broad plan of action covering strategic offensive weapons, chemical and biological weapons and conventional and other weapons. | Напомню, что меры в отношении тактических ядерных средств, предусмотренные в президентских инициативах 1991 - 1992 годов, являются составной частью широкого плана действий, охватывающего и стратегические наступательные вооружения, и химическое, и биологическое оружие, и обычные и прочие вооружения. |
| I will recall the details of the Prestige, a 26-year-old, non-Spanish-flag, single-hull tanker. | Напомню подробности гибели «Престижа», однокорпусного танкера, построенного 26 лет назад и ходившего не под испанским флагом. |
| As members will recall, in conformity with General Assembly resolution 49/233 A, the Committee will examine all issues relating to the financing of peacekeeping operations and other peacekeeping-related matters during the resumed session. | Напомню членам Ассамблеи, что согласно резолюции 49/233 А Генеральной Ассамблеи Комитет будет рассматривать все вопросы, связанные с финансированием операций по поддержанию мира, и другие вопросы, касающиеся миростроительства на возобновленной сессии. |
| Now, recall, if you will, the words of general Washington. | Теперь, если хотите, я напомню слова генерала Вашингтона. |
| Turning to my last, but not least, comment, I would recall the interest taken throughout the general debate in the financial situation of the United Nations. | Переходя к моему последнему, хотя и не менее важному, замечанию, я хотел бы отметить, какой интерес в ходе общих прений вызвал вопрос о финансовом положении Организации Объединенных Наций. |
| Beyond all the provisions on briefings, let us recall the Brahimi recommendation that "The Secretariat must tell the Security Council what it needs to know, not what it wants to hear". | Среди всех других положений, касающихся брифингов, хочется отметить рекомендацию Брахими о том, что «Секретариат должен говорить Совету Безопасности то, что ему нужно знать, а не то, что он хотел бы услышать». |
| In this regard, the Council may also recall paragraph 33 of General Assembly resolution 63/111 on oceans and the law of the sea, in which the Assembly encouraged the finalization of the regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides as soon as possible. | В этой связи Совет может также отметить пункт ЗЗ резолюции 63/111 Генеральной Ассамблеи о Мировом океане и морском праве, в котором Ассамблея рекомендовала государствам-членам завершить разработку правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов в кратчайшие возможные сроки. |
| Stress the Council's concern at the extent of the work that remains to be done and, in that regard: recall the central role of the "road map" adopted by the Congolese authorities. | Особо отметить обеспокоенность Совета масштабами работы, которую еще предстоит проделать, и в этой связи: напомнить о центральной роли «дорожной карты», принятой конголезскими властями. |
| All those who worked with him in Moscow and I personally was fortunate to have that privilege well recall the energy with which Mr. Petrovsky tackled the work which was so dear to him. | Все мы, кто работал с Владимиром Федоровичем в Москве, и я хочу отметить, что мне посчастливилось работать под его руководством, хорошо помним ту энергию, которую г-н Петровский отдавал любимой работе. |
| As you may recall, I made an informal suggestion to strengthen the nuclear disarmament mandate last week. | Как вы, наверное, припоминаете, на прошлой неделе я высказал неофициальное соображение на предмет укрепления мандата по ядерному разоружению. |
| Did you recall seeing something like that? | Не припоминаете, видели ли Вы что-то похожее? |
| As you will recall, during the current session, a great number of delegations expressed the view that this year such an address should be delivered to the Conference by the representative of women participating in this seminar. | Как вы, наверное, припоминаете, в ходе нынешней сессии большое число делегаций выражали мнение, что в этом году такое обращение должно быть оглашено на Конференции представительницей женщин - участниц данного семинара. |
| It has been done in various modalities; mechanisms have been followed to evolve the mandates, including certain efforts by the ad hoc committees themselves, if you recall the nuclear-test-ban discussions. | При этом применялись различные процедуры; использовались механизмы эволюции мандатов, включая некоторые усилия со стороны самих специальных комитетов, если вы припоминаете обсуждения по запрещению ядерных испытаний. |
| "Can you recall a specific incident where Maris lost her temper or behaved in a way you'd characterise as volatile or unstable?" | "Припоминаете ли вы конкретный случай, когда Марис впадала в ярость либо когда её поведение можно было бы охарактеризовать как переменчивое и неадекватное?" |
| Let us recall the extraterritorial provisions of the blockade: under the Torricelli Act, subsidiaries of United States companies based in third countries are prevented from trading with Cuba. | Давайте не будем забывать об экстерриториальных положениях блокады: согласно закону Торричелли филиалам компаний Соединенных Штатов, расположенным в третьих странах, запрещено вести торговлю с Кубой. |
| A fact that bears recall. | Факт, который не стоит забывать. |
| At first, you won't recall nouns... and then verbs | Сначала вы будете забывать существительные, потом глаголы |
| We believe that it is important to underscore and recall what we have agreed upon, so that we can be categorical and committed in our actions to achieve social development for all. | Мы полагаем важным не забывать и подчеркивать то, о чем мы договорились, с тем чтобы мы могли решительно и настойчиво продолжать наши усилия по достижению социального развития для всех. |
| Let us recall today that the vast majority of individuals who live with the virus are in sub-Saharan Africa, where the proportion of women in the population affected amounts to 60 per cent. | Не будем забывать сегодня о том, что подавляющее большинство лиц, пораженных вирусом, живет в странах Африки к югу от Сахары, где доля женщин в затронутом населении доходит до 60 процентов. |
| We ask for a continuance until we can recall this essential witness. | Мы просим об отсрочке до тех пор, пока мы не сможем вызвать необходимого свидетеля. |
| I move that we recall Investigator Forrest Burke. | Я предлагаю повторно вызвать следователя Форреста Берка. |
| Sheriff Bill, I would like to, if I could, recall Rose Hattenbarger to the stand, please. | Шериф Билл, я бы хотел, если можно, повторно вызвать Роуз Хаттенбаргер к трибуне. |
| Your Worship, may I recall Tyler Hopkins? | Ваша милость, можно снова вызвать Тайлера Хопкинса? |
| Since 1 May 2008, the Chamber has issued 11 written decisions and orders including a decision allowing the recall of a Prosecution Witness by the Defence for Kanyabashi and two scheduling orders regarding the filing of the closing briefs. | С 1 мая 2008 года Камера издала 11 письменных постановлений и распоряжений, включая постановления, позволяющие защите Каньябаши повторно вызвать одного из свидетелей обвинения, и два распоряжения, устанавливающие сроки подачи заключительных записок по делам. |
| People will directly elect and recall judges. | Люди непосредственно будут избирать и отзывать судей. |
| The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. | Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
| Both houses of parliament and the President can recall any of the members they have designated in cases of illness prohibiting the fulfilment of duties, criminal conviction, or violation of the Broadcasting Act as pronounced by the Tribunal of., p. 4. | Обе палаты парламента и президент могут отзывать любого из назначенных ими членов в случае болезни, препятствующей выполнению такими членами своих обязанностей, осуждения за совершение уголовного преступления или нарушения положений Закона о радиовещании и телевидении, подтвержденного постановлением Государственного суда 4/. |
| The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. | Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. |
| Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). | определение «исключительных обстоятельств», в соответствии с которыми партии могут отзывать назначенных ими представителей в Независимую избирательную комиссию, и условий такого отзыва (после консультаций с Независимой избирательной комиссией полного состава и Высоким представителем, а также с согласия Посредника). |
| We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth - its vitality, its creativity and its aspirations". | Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему «Африканская молодежь - ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния». |
| That Conference, let us recall, led to the adoption of the above document on gender problems by 189 States, meeting in plenary session in order to promote and protect the rights of women and girls. | Напомним, что на этой конференции на пленарном заседании с участием 189 государств были приняты Декларация и Платформа действий по гендерным вопросам, направленные на поощрение и защиту прав женщин и девочек. |
| Of course, we still recommend that quantity weights (if available) be used in the econometric estimation for reasons explained in section 5 above; recall equations (55) above. | Разумеется, мы по-прежнему рекомендуем, чтобы по причинам, изложенным в разделе 5 выше, при эконометрической оценке использовались весовые коэффициенты количества (если они имеются); напомним об уравнениях (55) выше. |
| In this regard, one will recall the systematically negative behaviour of the sheiks also during the identification sessions, which had a decisive influence on the decisions by the Identification Commission and which, as a consequence, was very detrimental for the applicants. | В этой связи напомним о систематически негативном отношении, проявляемом шейхами другой стороны в ходе процесса идентификации, что оказало заметное влияние на решения Комиссии по идентификации и, следовательно, нанесло серьезный ущерб заявителям. |
| An investigation is underway to determine the causes. ... recall the CEO Nicolas Thibault de Fenouillet... ... has been cited in cases of influence peddling... ... but he's not been replaced at this time. | Напомним, что Генерального директора Николя Тибольт де Фенулле... ...уже несколько раз вызывали в суд по подозрению в коррупции... ...но каждый раз дело закрывали за отсутствием состава преступления. |