As you may recall from your many times on the other side of the glass. | Как ты можешь помнить с тех раз, когда был по другую сторону стекла. |
As you will recall, the Security Council had unjustifiably imposed, in December 2009, a number of sanctions against Eritrea that included an arms embargo. | Как Вы должны помнить, в декабре 2009 года Совет Безопасности необоснованно ввел в отношении Эритреи ряд санкций, в том числе эмбарго на поставки оружия. |
In its discussion of the support account, the Committee should recall the original purpose of the account, which was to address requirements for posts at Headquarters that were funded from the budgets of individual missions and were dedicated to the support of those specific missions. | Обсуждая вспомогательный счет, Комитет должен помнить о первоначальной цели этого счета, которая состояла в том, чтобы удовлетворять в Центральных учреждениях потребности в должностях, которые финансируются из бюджетов отдельных миссий и сотрудники на которых занимаются вопросами поддержки этих конкретных миссий. |
As you may recall, Lily and Marshall were gloriously happy having just welcomed your cousin Marvin. | как вы можете помнить, Лили и Маршал радовались долгожданному появлению вашего кузена Марвина. |
We also recall the distinguished performance by Mr. Kittani of his tasks and responsibilities as a distinguished, eminent and responsible official of this Organization. | Мы также будем помнить о блестящем исполнении гм Киттани его задач и обязанностей в качестве уважаемого, видного и ответственного должностного лица этой Организации. |
I tried to see the woman's face, recall her name. | Я пытался увидеть лицо этой женщины, вспомнить её имя. |
If we recall how work started on the Biological Weapons Convention, this Convention was preceded by agreement between Leonid Brezhnev and United States President Richard Nixon. | Если вспомнить о том, как начиналась история разработки Конвенции о запрещении биологического оружия, то этой Конвенции предшествовала договоренность между Леонидом Брежневым и Президентом США Ричардом Никсоном. |
Celebrating the adoption of the Rome Statute of the ICC today, we must recall the primordial role that the Court can play in fighting impunity and preventing those intolerable practices. | Отмечая сегодня годовщину принятия Римского статута МУС, мы должны вспомнить о той ключевой роли, которую Суд может играть в борьбе с безнаказанностью и в предотвращении такой недопустимой практики. |
With regard to the subject under consideration, I shall be very brief in describing the situation so that we can recall the true nature of the issue. | Что касается обсуждаемого вопроса, то я очень кратко опишу сложившееся положение, с тем чтобы мы могли вспомнить о подлинном характере этого вопроса. |
As I listened to the briefing by Ms. McAskie, I could not help but recall the briefings we heard from the women of Sierra Leone and Somalia during the preparations for the meeting on women and peace and security. | Когда я слушал брифинг г-жи Макаски, я не мог не вспомнить брифинги, проводимые женщинами из Сьерра-Леоне и Сомали, во время подготовки к заседанию по вопросу о женщинах, мире и безопасности. |
All I can recall is his terrible temper, his awful cruelty, especially to Klaus. | Всё, что я припоминаю, так это его ужасный нрав, его ужасную жестокость, особенно к Клаусу. |
I do recall one as you just described. | Я припоминаю одну такую, как ты описал. |
Look, things get pretty intense freshman year, as I dimly recall. | Послушай, в первый год жизнь весьма насыщена, насколько я смутно припоминаю. |
l recall you having broken up with me. | Припоминаю, что это ты меня бросила. |
I don't recall a log in at that point. | Я не припоминаю, чтобы был журнал. |
I won't recall the names and places of each sad occasion | Я не стану вспоминать имена и места всех печальных событий, |
During the upcoming commemoration to be held in Moscow on 9 May, we shall recall all of this with pride and with pain. | Обо всем этом мы с болью и гордостью будем вспоминать в ходе предстоящих торжеств в Москве 9 мая этого года. |
But if not, you should not wait until your oral cavity is absolutely demolished, until the day comes when a bill for treatment rendered to you makes you recall in what Swiss bank you are keeping money for a rainy day. | Но если нет, то не доводите состояние полости рта до полной разрухи, когда предъявленный затем счет за лечение заставит Вас вспоминать, в каком из швейцарских банков Вы отложили немного денег на черный день. |
He's a level four with perfect recall. | У него четвертый уровень с отличной способностью вспоминать. |
Unfortunately, we must recall the threat of terrorism. | К сожалению, нам приходится вспоминать об угрозе терроризма. |
And a more offensive spectacle I cannot recall. | И более отвратительного зрелища я не могу припомнить. |
It was unfair to blame the secretariat for negative reactions from member States; he could not personally recall any example of a press release which had distorted the Committee's views. | Было бы несправедливо винить секретариат в негативной реакции со стороны государств-членов; лично он не может припомнить ни одного примера пресс-релиза, в котором искажались бы мнения Комитета. |
But in the many times that I have participated in the United Nations General Assembly over the last 25 years, I cannot recall a session that gave me reason for hope for the future of humanity, except once. | Однако в тех многочисленных случаях, когда я за последние 25 лет принимал участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, я не могу припомнить ни одной сессии, которая дала бы мне основания для надежды на будущее человечества, кроме одного раза. |
l don't recall her playing an instrument or being able to sing. | Я даже не смогу припомнить, исполняла ли она что-либо на своем инструменте и был ли у нее, вообще, музыкальный слух... |
By G'Quan, I can't recall the last time I was in a fight like that. | Клянусь Г'Кваном, я не могу припомнить чтобы я участвовал в схватке подобной этой в прошлом |
For example, in medicine sensitivity and specificity are often used, while in information retrieval precision and recall are preferred. | Например, в медицине часто используются чувствительность и специфичность, в то время как при извлечении информации предпочитают точность и отзыв. |
Wait, can I petition for a recall against Ezra? | Ты мог бы инициировать отзыв, но это против Конституции... |
6: Is it appropriate to insert in the constitution or the statutes provisions for the recall (by members of the public) of holders of the following classes of posts in order to enhance accountability? (Check YES/NO to each question): | Целесообразно ли предусмотреть в положениях конституции или статутов для повышения ответственности отзыв (представителями общественности) для следующих категорий лиц? (Отметьте да/нет после каждого вопроса): |
The F-score combines precision and recall into one number via a choice of weighing, most simply equal weighing, as the balanced F-score (F1 score). | F-мера комбинирует точность и отзыв в одном числе посредством выбора веса, в самом простом случае равному весу как в сбалансированной F-мере (F1 мера). |
They have the votes for a recall, and they will win. | У них есть голоса за отзыв президента, и они могут победить. |
Need we recall the historic nature of our session? | Стоит ли напоминать об историческом значении нашей сессии? |
Finally, need I recall Ituri? | Наконец, нужно ли мне напоминать об Итури? |
We need hardly recall the negative effect of the decrease in basic resources on operational activities and, hence, on the development programmes of developing countries. | Вряд ли нужно напоминать о негативном воздействии сокращения основных ресурсов на оперативную деятельность, а следовательно, и на программы развития развивающихся стран. |
Because of the dignity of the Council we need not recall the hopeless words heard two days ago in the Council's consultations. | Считаясь с достоинством Совета, мы не будем напоминать о той безысходности, которой были пронизаны заявления, звучавшие два дня назад в ходе проводившихся в Совете консультаций. |
In this respect, need we recall the often devastating social impact of drug-trafficking and abuse, primarily on the family, the workplace and society, as well as their harmful effects on health? | В этой связи нужно ли нам напоминать о том, какое нередко разрушительное социальное воздействие оказывает незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, в первую очередь на семьи, работу и общество, а также об их пагубном влиянии на здоровье? |
Secondly, the Tribunal can use its right of primacy and recall the case if the trial does not proceed in a satisfactory or fair manner. | Во-вторых, Трибунал может воспользоваться своим правом высшей судебной инстанции и отозвать дело, если судебный процесс идет неподобающим образом или оказывается несправедливым. |
Yes, and that is why we are trying to locate all the headsets and do a recall. | ! Да, именно поэтому мы пытаемся вспомнить, где они, чтобы найти и отозвать их! |
"2. States Parties may recall any legal right, benefit or advantage if it is a consequence of any act of corruption and found to be against the public interest, without incurring any obligation to provide compensation." | Государства-участники могут отозвать любое юридическое право, выгоду или преимущество, если оно явилось последствием какого-либо коррупционного деяния и установлено, что оно противоречит публичным интересам, без возникновения какого-либо обязательства предоставлять компенсацию". |
Recall the Syrian Army and any armed forces of whatever formation to their barracks or original locations; | отозвать сирийскую армию и любые вооруженные формирования какого бы то ни было состава в их казармы или места изначальной дислокации; |
Fernanda wouldn't let it go, said we had to issue a massive recall. | Фернанда не могла забыть об этом, говорила, что мы должны отозвать партию. |
In short, I recall once again what I said last year: we are for the participation of all and for the exclusion of none. | Короче говоря, напомню вновь мысль, высказанную мною в прошлом году: мы выступаем за всеобщее участие и за то, чтобы никого не исключать из этого процесса. |
I would recall here that France continues to be one of the leading troop contributors in Kosovo and that its soldiers are deployed in very exposed areas. | Я напомню здесь, что Франция по-прежнему является одним из ведущих поставщиков войск в Косово и что ее солдаты развернуты в очень уязвимых районах. |
I shall merely recall here the situations in Angola, Rwanda and Burundi, which have led to the vast mobilization of both the material and the financial resources of the entire international community in an effort to find a solution. | Здесь я напомню лишь о ситуациях в Анголе, Руанде и Бурунди, которые потребовали широкой мобилизации как материальных, так и финансовых ресурсов всего международного сообщества для обеспечения урегулирования. |
In that respect, it would be highly desirable to see the provisions of Article 36, paragraph 3, of the Charter systematically applied; these provisions, I would recall, provide that: | В этом отношении было бы крайне желательно, чтобы положения пункта З статьи 36 Устава применялись на постоянной основе; эти положения, я напомню, предусматривают, что: |
Now, recall, if you will, the words of general Washington. | Теперь, если хотите, я напомню слова генерала Вашингтона. |
I would recall in passing that of the roughly 30 countries that are now providing civilian police contingents to MINUSTAH, almost half are members of the International Organization of la Francophonie. | Между тем я хотел бы отметить, что из числа примерно 30 стран, предоставляющих в настоящее время контингенты гражданской полиции МООНСГ, почти половина является членами Международной организации франкоязычных стран. |
We recall with appreciation the valuable and sustained support provided by regional donors, which have facilitated the implementation of the Action Plan for the Completion of Weapons Collection. | Мы хотели бы с признательностью отметить ценную и неизменную поддержку региональных доноров, которые способствуют осуществлению плана действий по завершению сбора оружия. |
We need only recall Bernard Dowiyogo's career to note the great role he played in the political life of his country and on the international scene. | Нужно только вспомнить этапы карьеры Бернарда Довийого для того, чтобы отметить ту огромную роль, которую он сыграл в политической жизни своей страны и на международной арене. |
As a brief history, which is useful to outline, on the origins of the Rwandan problem, the international community will recall the painful events of the years 1959-1960 which forced thousands of Rwandan citizens belonging to the Tutsi socio-ethnic group into exile. | В качестве краткого исторического экскурса о происхождении руандийской проблемы, что полезно отметить, следует напомнить международному сообществу о трагических событиях 1959-1960 годов, которые вынудили бежать из страны тысячи руандийских граждан, принадлежащих к социально-этнической группе тутси. |
All those who worked with him in Moscow and I personally was fortunate to have that privilege well recall the energy with which Mr. Petrovsky tackled the work which was so dear to him. | Все мы, кто работал с Владимиром Федоровичем в Москве, и я хочу отметить, что мне посчастливилось работать под его руководством, хорошо помним ту энергию, которую г-н Петровский отдавал любимой работе. |
They weren't, until Crab scanned them, which I was very strongly against, if you'll recall, and he was very particular about what order we did them in. | Они не были, пока Краб их не просканировал, против чего я сильно возражала, если припоминаете, и он потребовал, чтобы мы сканировали их в определённом порядке. |
Do you recall yesterday afternoon sparring with a 19-year-old welterweight named Hector Peraza who, according to eyewitnesses, - knocked you out? | Припоминаете вчерашний спарринг с 19-летним Гектором Перазой, который, по словам очевидцев, отправил вас в нокаут? |
The process of bilateral consultations at the ambassadorial level, you will recall, started as far back as October 2006 under the leadership of the Ambassador of South Africa, which led to the P-6 initiative and the organizational framework agreed in January 2007. | Процесс двусторонних консультаций на уровне послов, как вы, наверное, припоминаете, начался еще в октябре 2006 года под руководством посла Южной Африки, что привело к инициативе шестерки председателей и организационной структуре, согласованной в январе 2007 года. |
Do you recall telling Mr. Brunson, | Вы припоминаете как сказали мистеру Брансону |
Before the bomb went off yesterday, do you recall seeing this man? | Перед тем, как взорвалась бомба, вы не припоминаете, вы видели этого человека? |
Permanence with strengthened accountability, we should recall, was the basis of the indefinite extension of the NPT in 1995. | Не следует забывать, что в основе произведенной в 1995 году бессрочной пролонгации ДНЯО лежали неуклонные усилия по укреплению подотчетности. |
A fact that bears recall. | Факт, который не стоит забывать. |
In this regard, I recall the positions presented to the Working Group by the Non-Aligned Movement, as well as by the African group. | В этой связи нельзя забывать о позициях, изложенных в Рабочей группе Движением неприсоединения, а также Группой африканских государств. |
As the Preparatory Commission carried out its work, States should recall their obligation to sign and ratify the Statute, since neglecting to do so would mean that their efforts had been wasted. | В то время как Подготовительная комиссия выполняет свою работу, сами государства не должны забывать о своей обязанности подписать и ратифицировать Статут, поскольку невыполнение этого обязательства будет означать, что их усилия оказались напрасными. |
Let us recall today that the vast majority of individuals who live with the virus are in sub-Saharan Africa, where the proportion of women in the population affected amounts to 60 per cent. | Не будем забывать сегодня о том, что подавляющее большинство лиц, пораженных вирусом, живет в странах Африки к югу от Сахары, где доля женщин в затронутом населении доходит до 60 процентов. |
Your Honor, I think that we can skip "next," if I may just recall Erik Barsetto to the stand. | Ваша честь, думаю, мы можем пропустить "следующее", если мне можно вызвать Эрика Барсетто в качестве свидетеля. |
The Trial Chamber could recall a witness on a particular issue if, in its view, the issue involved a matter of credibility requiring that the substitute judge assess the witness' demeanour. | Судебная камера может вызвать свидетеля в связи с каким-либо конкретным вопросом, если, по ее мнению, этот вопрос связан с обеспечением достоверности, которая требует, чтобы резервный судья оценил поведение свидетеля. |
We ask for a continuance until we can recall this essential witness. | Мы просим об отсрочке до тех пор, пока мы не сможем вызвать необходимого свидетеля. |
Please, Sarah, let me recall Harry. | Пожалуйста, Сара, позвольте мне вызвать Гарри повторно. |
Sheriff Bill, I would like to, if I could, recall Rose Hattenbarger to the stand, please. | Шериф Билл, я бы хотел, если можно, повторно вызвать Роуз Хаттенбаргер к трибуне. |
People will directly elect and recall judges. | Люди непосредственно будут избирать и отзывать судей. |
The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. | Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
Both houses of parliament and the President can recall any of the members they have designated in cases of illness prohibiting the fulfilment of duties, criminal conviction, or violation of the Broadcasting Act as pronounced by the Tribunal of., p. 4. | Обе палаты парламента и президент могут отзывать любого из назначенных ими членов в случае болезни, препятствующей выполнению такими членами своих обязанностей, осуждения за совершение уголовного преступления или нарушения положений Закона о радиовещании и телевидении, подтвержденного постановлением Государственного суда 4/. |
The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. | Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. |
Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). | определение «исключительных обстоятельств», в соответствии с которыми партии могут отзывать назначенных ими представителей в Независимую избирательную комиссию, и условий такого отзыва (после консультаций с Независимой избирательной комиссией полного состава и Высоким представителем, а также с согласия Посредника). |
We recall in particular the 2005 France-Africa summit, with the stirring title "African youth - its vitality, its creativity and its aspirations". | Напомним, в частности, о состоявшейся в 2005 году встрече глав государств Франции и африканских стран на волнующую тему «Африканская молодежь - ее жизненная сила, ее созидательность и ее чаяния». |
Let us recall a number of obvious truths. | Давайте напомним ряд очевидных истин. |
One might recall the accident involving an Ilyushin aircraft with a Russian crew, which crashed into a marketplace in a working-class district of Kinshasa in 1995, killing more than 350 people. | Напомним в этой связи о катастрофе самолета «Ил» с российским экипажем, который в 1995 году упал на рынок в густонаселенном квартале Киншасы, в результате чего погибли 350 человек. |
We will simply recall here the definitions which are the most important, by reason of either the fame of their author and their influence, or their relative originality. | Напомним лишь наиболее важные из них - либо в силу известности их автора и оказанного ими влияния, либо в силу их относительной оригинальности, - объединив их по общим моментам и подчеркнув их различия по отношению к венскому определению, с тем чтобы выявить их слабые стороны. |
We recall such a description on figure 1, and we'll further refer to it in this article. | Мы напомним вид подобного описания на рисунке 1, и будем далее ссылаться на него в этой статье. |