| Military intervention was justified only if all peaceful means of settling a dispute had been exhausted, and in that regard, the Special Committee should recall the spirit of paragraph 77 of the 2005 World Summit Outcome. | Военное вмешательство оправдано только в том случае, когда исчерпаны все мирные средства урегулирования спора, и в связи с этим Специальный комитет должен помнить дух пункта 77 Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| As you will recall, the Security Council had unjustifiably imposed, in December 2009, a number of sanctions against Eritrea that included an arms embargo. | Как Вы должны помнить, в декабре 2009 года Совет Безопасности необоснованно ввел в отношении Эритреи ряд санкций, в том числе эмбарго на поставки оружия. |
| The second obvious truth is that we should recall the need to rehabilitate the main international disarmament and non-proliferation instruments. | Вторая очевидная истина заключается в том, что нам следует помнить о необходимости восстановления основных международных механизмов в области разоружения и нераспространения. |
| Each year, as we begin our work in this Committee, we should recall our Charter-given responsibility | Каждый год, начиная работу этого Комитета, мы должны помнить о возложенной на нас Уставом ответственности |
| The objective of our meeting, as members will recall, was to study ways and means to strengthen the very creative partnerships between the United Nations system and Central Africa, in the perspective of the Economic Community of Central African States. | Целью нашего заседания, как должны помнить члены, было изучение путей и средств укрепления отношений творческого партнерства между системой Организации Объединенных Наций и Центральной Африкой, в перспективе Экономическим сообществом центральноафриканских государств. |
| The fantasy reaches the top with these fabrics and spectacular models; the accessories give a richly effect and recall the time of the baroque Romanticism. | Фэнтези достигает вершины с этими тканями и впечатляющих моделей; аксессуары дают богатый эффект и вспомнить времена барокко романтизма. |
| The people here have asked me to speak with you, help you recall your past. | Меня попросили поговорить с тобой, помочь вспомнить прошлое. |
| One can recall when the despicable system of apartheid was demolished in South Africa, just over a year ago. | Можно вспомнить о том моменте, когда почти год назад в Южной Африке была уничтожена отвратительная система апартеида. |
| Do you recall what kind of revolver it was? | Вы можете вспомнить, что это за пушка была? |
| In this context, we can recall Presidents Nelson Mandela and Quett Masire in the cases of Burundi and the Democratic Republic of the Congo, and President Abdelaziz Bouteflika in the case of the Ethiopian-Eritrean conflict. | В этом контексте можно вспомнить о вкладе бывших президентов Нельсона Манделы и Кветы Масире, который они внесли в урегулирование конфликтов в Бурунди и Демократической Республике Конго, а также об усилиях президента Абдельазиза Бутефлики по разрешению конфликта между Эфиопией и Эритреей. |
| I cannot recall which great, great Colonial thinker coined the phrase | Не припоминаю, какой великий колониальный мыслитель придумал фразу: |
| I don't recall us ever having an annual garden party before, Miss Lane. Yes. | Что-то не припоминаю никакого нашего ежегодного приёма в саду, мисс Лэйн. |
| Yes, I remember, and I recall the affair, but what one has to do with the other...? | Да, помню, и припоминаю об измене, но какое они имеют друг к другу отношение? |
| That I cannot recall. | Я не припоминаю этого. |
| I have recall for - | Я припоминаю, что... |
| Look, I can't recall San Francisco at all. | Я думала, ты не любишь вспоминать. |
| We should recall resolution 1325 when we see that women and children suffer the most. | Когда мы видим, что женщины и дети страдают больше всех, мы должны вспоминать о резолюции 1325. |
| China and the entire world will recall with admiration his wise guidance and service. | Китай и весь мир будут с восхищением вспоминать о его мудром руководстве и служении делу. |
| As Secretary-General, I and many of the United Nations staff also will recall his efforts here in the Assembly and as a Special Representative of the Secretary-General in Kosovo. | Я как Генеральный секретарь и многие сотрудники Организации Объединенных Наций также будем вспоминать о его усилиях, которые он предпринимал здесь, в Ассамблее, и в Косово в качестве Специального представителя Генерального секретаря. |
| All of these things shall we recall with pain and with pride during the upcoming commemorations in Moscow on 9 May 2010. | Обо всем этом мы с болью и гордостью будем вспоминать в ходе предстоящих торжеств в Москве 9 мая с.г. |
| You'll face the best middle-distance runners in any games I can recall. | Лучших стайеров ты не встретишь на других играх, что я могу припомнить. |
| And a more offensive spectacle I cannot recall. | И более отвратительного зрелища я не могу припомнить. |
| He could not recall any case involving a risk of breaking up the families of asylum-seekers. | Он не может припомнить какой-либо случай, связанный с риском разъединения членов семей, ищущих убежища. |
| So I can't even recall all the little miracles He did, but He proved to me that He was real and He was there. | Так что, я даже не могу припомнить всех маленьких чудес, которые Он сделал, но Он доказал мне что Он существует, и Он был там. |
| I don't recall anyone. | Не могу ничего такого припомнить. |
| The recall from such a position does not, however, result in loss of the position as judge of the respective court. | Вместе с тем отзыв с такого поста не приводит к потере должности судьи соответствующего суда. |
| "and our lapse in candor and judgment."at this time, we are issuing a full recall | "и нашем упущении в искренности и решении" "сейчас мы объявляем отзыв" |
| The F-score combines precision and recall into one number via a choice of weighing, most simply equal weighing, as the balanced F-score (F1 score). | F-мера комбинирует точность и отзыв в одном числе посредством выбора веса, в самом простом случае равному весу как в сбалансированной F-мере (F1 мера). |
| Settling lawsuits would've been cheaper than a recall. | Судебные процессы обошлись бы дешевле, чем отзыв с рынка. |
| It's bigger than a recall. | Это не просто отзыв товара. |
| I need hardly recall the point - which is repeatedly made - that AMIS, as presently constituted, is not optimally equipped to fulfil its mandate. | Вряд ли мне нужно напоминать - об этом уже неоднократно говорилось, - что МАСС в ее настоящем виде недостаточно оснащена для выполнения возложенного на нее мандата. |
| The Committee accordingly requested Italy to "recall regularly and publicly that hate speech is prohibited under law and take prompt action to bring those responsible to justice". | Соответственно, Комитет просил Италию "регулярно и публично напоминать о том, что ненавистнические высказывания запрещены законом, и принимать надлежащие меры по привлечению допускающих их лиц к судебной ответственности". |
| Need we recall here that the mechanisms established by NEPAD assign a pivotal role to those Governments that are benefiting for the success of these cooperation programmes? | Нет необходимости напоминать о том, что разработанные в рамках НЕПАД механизмы уделяют главную роль тем правительствам, которые вносят вклад в обеспечение успеха этих программ сотрудничества. |
| In this respect, need we recall the often devastating social impact of drug-trafficking and abuse, primarily on the family, the workplace and society, as well as their harmful effects on health? | В этой связи нужно ли нам напоминать о том, какое нередко разрушительное социальное воздействие оказывает незаконный оборот наркотиков и злоупотребление ими, в первую очередь на семьи, работу и общество, а также об их пагубном влиянии на здоровье? |
| Need we recall, moreover, that malaria claims as many human victims in Africa as AIDS, particularly in West Africa? | Стоит ли к тому же напоминать о том, что малярия уносит столько же человеческих жизней, сколько и СПИД, особенно в Западной Африке? |
| I order the immediate recall of the space fleet. | Я приказываю немедленно отозвать космический флот. |
| You're suggesting I recall Saul to Langley? | Ты предлагаешь отозвать Сола в Лэнгли? |
| We should recall the team from the planet - | Нужно отозвать команду с планеты... |
| We can't recall the drug because three guys can't walk a straight line. | Мы не можем отозвать препарат только потому, что троих парней пошатывает. |
| Recall all Warriors from surface. | Отозвать всех воинов с поверхности. |
| To prove the invalidity of that allegation, I would only recall the intense deliberations of the Security Council on 10 June during the review of the sanctions imposed on Libya. | Для того чтобы доказать несостоятельность этого утверждения, я напомню лишь об интенсивных прениях в Совете Безопасности, имевших место 10 июня, когда рассматривался вопрос о санкциях в отношении Ливии. |
| Turning now to the energy situation in Kosovo, Council members will recall the unfortunate lightning strike that resulted in extensive fire damage at the power plant in Obilic, near Pristina, in July. | Обращаясь теперь к положению в Косово в области энергетики, напомню членам Совета о вызывающем сожаление ударе молнии, который привел к обширному ущербу в результате пожара на электростанции в Обиличе, близ Приштины, в июле. |
| In that respect, it would be highly desirable to see the provisions of Article 36, paragraph 3, of the Charter systematically applied; these provisions, I would recall, provide that: | В этом отношении было бы крайне желательно, чтобы положения пункта З статьи 36 Устава применялись на постоянной основе; эти положения, я напомню, предусматривают, что: |
| I will recall the details of the Prestige, a 26-year-old, non-Spanish-flag, single-hull tanker. | Напомню подробности гибели «Престижа», однокорпусного танкера, построенного 26 лет назад и ходившего не под испанским флагом. |
| To my African compatriots, I will recall what has become obvious: humankind is at the heart of sustainable development in all its phases and throughout its duration. | Своим африканским соотечественникам я напомню о том, что стало очевидным: в центре устойчивого развития на всех его этапах и на всем его протяжении находится человечество. |
| Before concluding, it would be remiss of me not recall the special efforts made by Ambassador Lj as Chairman of the Counter-Terrorism Committee in helping States to submit their reports and to implement measures against terrorism. | В заключение хотел бы добавить, чтобы было бы упущением не отметить особые усилия Председателя Контртеррористического комитета посла Лёй по оказанию помощи государствам в представлении ими своих докладов и осуществлении мер по борьбе с терроризмом. |
| While we recall such positive achievements, we must also refer to certain negative aspects that accompanied that cooperation. | В то время как мы вспоминаем о таких позитивных шагах, мы также должны отметить определенные отрицательные моменты, сопутствовавшие проведению этой операции. |
| I should recall, that in December 2002 in Abuja, I presided over a huge public rally to commemorate World Aids Day. | Я хотел бы отметить, что в декабре 2002 года я возглавлял в Абудже огромную общественную демонстрацию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
| Stress the Council's concern at the extent of the work that remains to be done and, in that regard: recall the central role of the "road map" adopted by the Congolese authorities. | Особо отметить обеспокоенность Совета масштабами работы, которую еще предстоит проделать, и в этой связи: напомнить о центральной роли «дорожной карты», принятой конголезскими властями. |
| Finally, I should like to say that while security is the primary pillar for achieving peace in any armed conflict, the task of the United Nations, I would recall, should always be to promote development and respect for and the defence of human rights. | Наконец, я хотел бы отметить, что, хотя безопасность и является основным условием для достижения мира в любом вооруженном конфликте, задача Организации Объединенных Наций, я хотел бы напомнить, всегда должна заключаться в содействии развитию, обеспечении и защите прав человека. |
| At what time, do you recall? | В котором часу, не припоминаете? |
| As you will recall, the 1999 annual International Women's Day seminar was devoted to the topic of the prevention of an arms race in outer space. | Как вы, наверное, припоминаете, ежегодный женский семинар 1999 года был посвящен теме 'Предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве'. |
| As you will recall, during the current session, a great number of delegations expressed the view that this year such an address should be delivered to the Conference by the representative of women participating in this seminar. | Как вы, наверное, припоминаете, в ходе нынешней сессии большое число делегаций выражали мнение, что в этом году такое обращение должно быть оглашено на Конференции представительницей женщин - участниц данного семинара. |
| Do you recall why it ended? | Припоминаете, почему всё закончилось? |
| I'm sure you recall entering into a contest for money, at a dojo in the castle town. | Уверен, вы припоминаете ваш недавний бой за деньги в городе. |
| Permanence with strengthened accountability, we should recall, was the basis of the indefinite extension of the NPT in 1995. | Не следует забывать, что в основе произведенной в 1995 году бессрочной пролонгации ДНЯО лежали неуклонные усилия по укреплению подотчетности. |
| At first, you won't recall nouns... and then verbs | Сначала вы будете забывать существительные, потом глаголы |
| In that connection, we must recall the relevant determinations made by the International Court of Justice in its advisory opinion, in particular in paragraphs 152,153 and 163 (c). | В этой связи мы не должны забывать о соответствующих определениях, включенных Международным Судом в его консультативное заключение, в частности в пункты 152,153 и 163(с). |
| In this regard, I recall the positions presented to the Working Group by the Non-Aligned Movement, as well as by the African group. | В этой связи нельзя забывать о позициях, изложенных в Рабочей группе Движением неприсоединения, а также Группой африканских государств. |
| Let us recall today that the vast majority of individuals who live with the virus are in sub-Saharan Africa, where the proportion of women in the population affected amounts to 60 per cent. | Не будем забывать сегодня о том, что подавляющее большинство лиц, пораженных вирусом, живет в странах Африки к югу от Сахары, где доля женщин в затронутом населении доходит до 60 процентов. |
| Your Honor, I think that we can skip "next," if I may just recall Erik Barsetto to the stand. | Ваша честь, думаю, мы можем пропустить "следующее", если мне можно вызвать Эрика Барсетто в качестве свидетеля. |
| The Trial Chamber could recall a witness on a particular issue if, in its view, the issue involved a matter of credibility requiring that the substitute judge assess the witness' demeanour. | Судебная камера может вызвать свидетеля в связи с каким-либо конкретным вопросом, если, по ее мнению, этот вопрос связан с обеспечением достоверности, которая требует, чтобы резервный судья оценил поведение свидетеля. |
| We ask for a continuance until we can recall this essential witness. | Мы просим об отсрочке до тех пор, пока мы не сможем вызвать необходимого свидетеля. |
| I move that we recall Investigator Forrest Burke. | Я предлагаю повторно вызвать следователя Форреста Берка. |
| Sheriff Bill, I would like to, if I could, recall Rose Hattenbarger to the stand, please. | Шериф Билл, я бы хотел, если можно, повторно вызвать Роуз Хаттенбаргер к трибуне. |
| People will directly elect and recall judges. | Люди непосредственно будут избирать и отзывать судей. |
| The Office of Human Resources Management should develop oversight measures to monitor how programme managers handled that authority, and should sanction or recall any programme directors who abused their authority, while commending those who did well. | Управлению людских ресурсов надлежит разработать комплекс мер по обеспечению надзора для контроля за использованием руководителями программ возложенных на них полномочий, а в случае допущенных ими нарушений применять меры взыскания или отзывать любых руководителей программ, которые превысили свои полномочия, и одновременно с этим поощрять эффективно работающих руководителей. |
| Both houses of parliament and the President can recall any of the members they have designated in cases of illness prohibiting the fulfilment of duties, criminal conviction, or violation of the Broadcasting Act as pronounced by the Tribunal of., p. 4. | Обе палаты парламента и президент могут отзывать любого из назначенных ими членов в случае болезни, препятствующей выполнению такими членами своих обязанностей, осуждения за совершение уголовного преступления или нарушения положений Закона о радиовещании и телевидении, подтвержденного постановлением Государственного суда 4/. |
| The president is the head of state and commander-in-chief; officiates over the Supreme Judiciary Council, the Supreme Police Council, and the Cabinet of Ministers; and can appoint and recall one or more vice-presidents at his sole discretion. | Президент - глава государства и главнокомандующий; он следит за работой Высшего Судебного Совета, Высшего Полицейского Совета и Кабинета Министров; и может назначать и отзывать одного или больше вице-президентов по его собственному усмотрению. |
| Definition of exceptional circumstances under which parties may recall their designated representatives on the Independent Electoral Commission and modalities for such recall (after consultation with the full IEC and the High Representative and with the agreement of the Mediator). | определение «исключительных обстоятельств», в соответствии с которыми партии могут отзывать назначенных ими представителей в Независимую избирательную комиссию, и условий такого отзыва (после консультаций с Независимой избирательной комиссией полного состава и Высоким представителем, а также с согласия Посредника). |
| Let us recall the Secretary-General's assessment that $72 billion per year would be sufficient to achieve the MDGs. | Напомним примерные выкладки Генерального секретаря, согласно которым для достижения Целей развития тысячелетия было бы достаточно 72 млрд. долларов. |
| This is, incidentally, reminiscent of the events we witnessed in the refugee area in West Timor last year, when, we recall, the Council actually reacted strongly. | Это, кстати говоря, напоминает события, свидетелями которых мы стали в прошлом году в зоне расселения беженцев в Западном Тиморе, когда, напомним, Совет отреагировал действительно твердо и решительно. |
| One might recall the accident involving an Ilyushin aircraft with a Russian crew, which crashed into a marketplace in a working-class district of Kinshasa in 1995, killing more than 350 people. | Напомним в этой связи о катастрофе самолета «Ил» с российским экипажем, который в 1995 году упал на рынок в густонаселенном квартале Киншасы, в результате чего погибли 350 человек. |
| In this regard, one will recall the systematically negative behaviour of the sheiks also during the identification sessions, which had a decisive influence on the decisions by the Identification Commission and which, as a consequence, was very detrimental for the applicants. | В этой связи напомним о систематически негативном отношении, проявляемом шейхами другой стороны в ходе процесса идентификации, что оказало заметное влияние на решения Комиссии по идентификации и, следовательно, нанесло серьезный ущерб заявителям. |
| An investigation is underway to determine the causes. ... recall the CEO Nicolas Thibault de Fenouillet... ... has been cited in cases of influence peddling... ... but he's not been replaced at this time. | Напомним, что Генерального директора Николя Тибольт де Фенулле... ...уже несколько раз вызывали в суд по подозрению в коррупции... ...но каждый раз дело закрывали за отсутствием состава преступления. |