We can recall with justifiable pride that the heroic struggle of the Namibian people and the consistent support of the international community culminated in the independence of Namibia in March 1990. |
Мы можем вспомнить с вполне законным чувством гордости, что героическая борьба намибийского народа и постоянная поддержка со стороны международного сообщества увенчались достижением Намибией независимости в марте 1990 года. |
I would like to underline the high degree of commitment and professionalism shown by Spanish peacekeeping forces and recall with pride those who have sacrificed their lives for international peace and security. |
Хотел бы подчеркнуть большую самоотверженность и высокий профессионализм, демонстрируемые испанскими миротворцами, и с гордостью вспомнить о тех из них, кто пожертвовал жизнью ради международного мира и безопасности. |
In so doing, we must recall the essential purpose of this session - attaining peace, justice and well-being for each and very individual on this planet. |
При этом мы должны вспомнить о главной цели этой сессии - это достижение мира, справедливости и обеспечение благосостояния для всех людей на нашей планете. |
We have met here today, and we must frankly and objectively recall what took place during the last session of the General Assembly, in 2002. |
Мы собрались здесь сегодня и должны честно и объективно вспомнить о том, что произошло здесь во время прошлой сессии Генеральной Ассамблеи в 2002 году. |
Miss Seavers, do you recall Tommy coming into contact with a meteor of some kind? |
Мисс Сиверс, вы можете вспомнить Томми вступал в контакт с метеоритом или чем-то подобным? |
Mrs Goldsmith, tell me, you recall whether it happened before or after Emma was shot? |
Миссис Голдсмит, скажите, этот взрыв вы можете вспомнить, произошло это до или после того, как Эмму застрелили? |
It is in this context that we should recall the report of the Canberra Commission on the Elimination of Nuclear Weapons released last month, which clearly states that nuclear weapons pose an intolerable threat to humanity and its habitat. |
Именно в этом контексте нам следовало бы вспомнить опубликованный в прошлом месяце доклад Канберрской комиссии по ликвидации ядерного оружия, в котором четко говорится о том, что ядерные вооружения создают невыносимую угрозу человечеству и среде его обитания. |
It is well that we should recall at this time that our leaders at the Earth Summit in Rio de Janeiro admitted to the failure of the international community to properly manage the global fish resources. |
Сейчас уместно вспомнить о том, что наши лидеры на Рио-де-Жанейрской конференции по окружающей среде и развитию признали: международному сообществу не удается надлежащим образом организовать управление мировыми рыбными ресурсами. |
To see that they really are wrong, we need only recall the hopes that animated the spirit and the work of the founding fathers of the United Nations. |
Чтобы убедиться в ошибочности таких мнений, достаточно лишь вспомнить о тех надеждах, которые питали дух и деятельность отцов-основателей Организации Объединенных Наций. |
This is particularly so, when we recall the strong feelings many of its people expressed when protesting against France's decision to proceed with their last series of nuclear tests. |
Это особенно справедливо, если вспомнить о многочисленных протестах населения, выступившего против решения Франции продолжить последнюю серию своих ядерных испытаний. |
Counsel states that, because of his mental condition, the complainant cannot recall the exact dates but it seems that such arrests took place in August 1996 and November 1998. |
Адвокат утверждает, что по причине своего психического состояния заявитель не может вспомнить точные даты своих арестов, которые, по-видимому, имели место в августе 1996 года и ноябре 1998 года. |
Later, when asked by the investigators when and how the host country government official had communicated to him the need for the certificates, the Chief Administrative Officer replied that he could not recall exactly. |
Впоследствии на вопрос проводивших расследование сотрудников о том, когда и каким образом правительственный чиновник принимающей страны сообщил главному административному сотруднику о необходимости получения разрешений, последний ответил, что он не может вспомнить конкретных обстоятельств. |
We will not know for some time, but the debaters should recall Thucydides' warning more than two millennia ago that belief in the inevitability of conflict can become one of its main causes. |
Какое-то время мы не узнаем этого, но спорящим следует вспомнить предостережение Фукидида более чем двухтысячелетней давности: вера в неизбежность конфликта может стать одной из его главных причин. |
In order to examine the role of the Special Committee, we should recall the terms of the Declaration adopted by the General Assembly as resolution 1514 of 14 December 1960. |
Для того чтобы проанализировать роль Специального комитета, нам следует вспомнить положения Декларации, принятой Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 1514 от 14 декабря 1960 года. |
We need only recall Bernard Dowiyogo's career to note the great role he played in the political life of his country and on the international scene. |
Нужно только вспомнить этапы карьеры Бернарда Довийого для того, чтобы отметить ту огромную роль, которую он сыграл в политической жизни своей страны и на международной арене. |
My task today is to very briefly and informally recall the mission that I had the honour to lead, together with the Permanent Representative of the United Kingdom. |
Моя задача сегодня состоит в том, чтобы очень кратко и неформально вспомнить о миссии, которую я имел честь возглавлять вместе с Постоянным представителем Соединенного Королевства. |
In that connection, we should recall the conclusion of the Secretary-General that, in order to ensure confidence-building and stability, it is important to guarantee that priority be placed not on symbolic but on concrete measures. |
Здесь уместно вспомнить вывод Генерального секретаря о том, что в целях укрепления доверия и стабильности важно добиться, чтобы приоритет отдавался не символическим, а реальным действиям. |
When we recall the fratricidal conflicts that took place from 1992 to 1996, it was the mujahidin who destroyed Kabul and not foreign invaders. |
Если вспомнить братоубийственные конфликты, имевшие место за период с 1992 по 1996 годы, то именно муджахеды, а не иностранные оккупанты разрушили Кабул. |
On this day of remembrance we should recall the Second World War, the lives lost, the countries destroyed, the horror and senselessness of it all. |
В этот день памяти мы должны вспомнить Вторую мировую войну, потерянные жизни, разрушенные страны, весь ужас и всю бессмысленность этого. |
The delegation observed that there was usually no systematic record in law enforcement facilities visited of any monitoring visits and when asked to indicate the date of the last visit by a prosecutor, staff were often at a loss to remember or recall an occasion long since past. |
Делегация отметила, что в посещаемых подразделениях правоохранительных органов, как правило, не ведется систематической регистрации каких-либо надзорных посещений, и в ответ на просьбу указать дату последнего посещения прокурора сотрудники нередко затруднялись вспомнить такой случай из давнего прошлого. |
The Review Conference should recall the resolutions of the IAEA General Conference, specifically resolution 533, and reaffirm the inviolability of peaceful nuclear activities. |
Конференция по рассмотрению действия Договора должна вспомнить резолюции Генеральной конференции МАГАТЭ, в частности резолюцию 533, и вновь подтвердить неприкосновенность деятельности в ядерной сфере, осуществляемой в мирных целях. |
The fact that the individuals who handed over the bribe did not recall the exact date and amount does not cast any doubt on the veracity of their depositions. |
Тот факт, что лица, передавшие взятку, не могли вспомнить точную дату и сумму, никак не ставит под сомнение достоверность их показаний. |
We need only recall for a moment some of the gross atrocities of recent years to realize the difference that that concept might have made had it been in effect. |
Нам стоит только на минуту вспомнить некоторые из ужасающих злодеяний последних лет, чтобы понять, что положение было бы совсем иным, если бы эта концепция применялась в то время. |
If our previous method was to induce memory by asking, "Can you recall," |
Если нашим предыдущим методом побуждения памяти был вопрос: "Можете ли вы вспомнить," |
Unfortunately, the existing practice shows that the positive influence of international trade and economic relations on the prospects of peace and security cannot be taken as absolute, for we can recall many examples of confrontations, including military ones, between economically interdependent States. |
К сожалению, существующая практика показывает, что позитивное воздействие международных торговых и экономических отношений на перспективы мира и безопасности нельзя принимать за абсолют, поскольку мы можем вспомнить о многочисленных случаях конфронтации, в том числе военной, между экономически независимыми государствами. |