Английский - русский
Перевод слова Reasonable
Вариант перевода Основания

Примеры в контексте "Reasonable - Основания"

Примеры: Reasonable - Основания
The Fifth Amendment protection applies only when the witness can cite a reasonable fear of criminal prosecution. Обеспечиваемая пятой поправкой гарантия действует, только если свидетельствующий может указать на имеющиеся разумные основания опасаться уголовного преследования.
The Prosecutor had found that there was a reasonable basis to proceed with the investigation of some 5,000 to 8,000 murders and other crimes. Обвинитель пришел к выводу, что существуют разумные основания для начала расследования порядка 5000 - 8000 убийств и других преступлений.
At any point when there is a reasonable suspicion of criminal misconduct, the military prosecution may launch a criminal investigation. Военная прокуратура может возбудить уголовное расследование в любой момент, если имеются достаточные основания для подозрений в преступном поведении.
This is because the Government of Kenya had reasonable belief that her safety was not guaranteed if she was returned to Uganda. Это объясняется тем, что правительство Кении имеет веские основания полагать, что в случае возвращения в Уганду ее безопасность не будет гарантирована.
Following each referral, the Prosecutor evaluated the available information and determined that there was a reasonable basis to begin an investigation into each situation. После каждой передачи Прокурор проводил оценку представленной информации и определял, имеются ли разумные основания для начала расследования каждой ситуации.
In our view, these are reasonable and legitimate grounds for expelling an alien. По нашему мнению, указанные основания для высылки иностранцев являются разумными и законными.
Well, I think I've got reasonable ground to suspect she's missing. Пожалуй, у меня есть разумные основания предполагать, что она пропала.
The original text of paragraph 3 had specified a reasonable and objective examination of the particular case of each individual member of the group as a basis for expulsion. В первоначальном тексте пункта З говорилось о разумном и объективном рассмотрении конкретного дела каждого отдельного члена такой группы в качестве основания для высылки.
If there was a reasonable cause but not all other conditions fulfilled, legal aid still could be granted depending on the case. Правовая помощь может также предоставляться в некоторых ситуациях, когда имеются достаточные основания для судебного разбирательства, но не удовлетворяются все остальные критерии предоставления такой помощи.
The source maintains that the authorities have no information to substantiate any reasonable suspicion that he has committed acts that could form the basis of such detention. Источник подчеркивает, что власти не располагают никакой информацией, которая давала бы разумные основания подозревать его в совершении действий, за которые он мог бы быть подвергнут такому задержанию.
In both cases, the requesting State has to provide a reasonable basis for the requested State to believe that there are sufficient grounds for taking such actions. В обоих случаях запрашивающее государство должно представить разумные основания, позволяющие запрашиваемому государству полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер.
His Government reserved the right to inspect such aircraft in the event of reasonable suspicion that there were grounds for doing so. Его правительство оставляет за собой право проводить досмотр таких самолетов в случае наличия достаточных подозрений относительно того, что для такого досмотра есть основания.
In this case, the source contends that a reasonable observer would qualify the grounds on which the court convicted both singers as an indication of bias. В данном случае, утверждает источник, разумный наблюдатель счел бы, что основания, на которые суд опирался при вынесении обвинительных приговоров обоим певцам, свидетельствуют о его предвзятости.
Alternatives developed 97. Collect data on the use pattern of chemicals for which there is a reasonable basis of concern where necessary to support risk assessment characterization and communication. Сбор данных о применении химических веществ, в отношении которых имеются разумные основания для обеспокоенности, - на предмет проведения в необходимых случаях оценки риска, определения его характера и информирования о нем.
In particular, verification of the criteria should only occur if there is reasonable reason to assume the produce does not meet the criteria. В частности, проверку критериев следует проводить лишь в том случае, если имеются достаточные основания полагать, что продукт не отвечает критериям.
This implies that affirmative action is not viewed as an act of discrimination as long as it is grounded upon a "reasonable cause". Это означает, что инициативные меры по наделению теми или иными правами не считаются актом дискриминации в той мере, в какой для этого имеются "разумные основания".
It is generally considered that in cases concerning personal injury, the applicant has such a reasonable cause for bringing the case before court. Как правило, считается, что в делах о причинении личного вреда заявитель имеет разумные основания для возбуждения дела в суде.
All male and female patients and others have to pray at the proper time, except those who may have some legitimate and reasonable excuses. Все пациенты, мужчины и женщины, и другие лица должны совершать молитву в надлежащее время, за исключением тех из них, у кого могут иметься какие-либо законные или разумные основания не делать этого.
It is, furthermore, reasonable to expect that a higher level of contributions to regular resources than that indicated in table 1 will be forthcoming in 2001. Кроме этого, есть основания ожидать, что в 2001 году будет отмечаться более высокий уровень взносов в фонд регулярных ресурсов, чем тот, который показан в таблице 1.
It is only when the reference lacks a reasonable cause and is arbitrary that the rule concerned becomes discriminatory in the legal sense. Только тогда, когда ссылка не имеет разумного основания и носит произвольный характер, соответствующая норма становится дискриминационной в правовом смысле.
Please explain the "reasonable and objective legal grounds for discrimination" Просьба разъяснить "разумные и объективные правовые основания для дискриминации".
It was therefore agreed that as long as remedies against unjustifiable and unreasonable decisions by procuring entities were available, the reference to "reasonable basis" alone was sufficient. С учетом этого было достигнуто согласие о том, что, принимая во внимание предусмотренные средства защиты против необоснованных и неоправданных решений закупающих организаций, будет достаточно простой ссылки на "разумные основания".
The investigation should also cover private security companies when there are reasonable indications that their services entail the employment of mercenaries who may resort to methods prohibited under international law. В ходе расследования также необходимо заниматься деятельностью частных охранных фирм, если имеются достаточные основания полагать, что при оказании ими своих услуг они привлекают наемников, которые могут применять методы, противоречащие международному праву.
In addition, certain risk factors must be disclosed in the financial statements according to most accounting standards if there is a reasonable presumption that they could occur. Кроме того, согласно большинству стандартов бухгалтерского учета, некоторые факторы риска должны раскрываться в финансовой отчетности, если есть разумные основания предполагать, что подобные риски материализуются.
if there is a reasonable basis for suspecting that property handled in a financial transaction is illegal; если есть разумные основания подозревать, что имущество, с которым совершается финансовая сделка, является незаконным;